In some destination countries, labour markets are already highly dependent on migrant workers, whether permanent, circular or temporary, to fill jobs that the citizens of the countries are unwilling to take. |
В некоторых принимающих странах рынки труда уже сейчас сильно зависят от наличия трудящихся-мигрантов, как постоянных, так и периодических и временных, для заполнения рабочих мест, которые не желают заполнять жители страны. |
Besides, the government has intensified the usage and disbursement of the national budget, especially on investment in state projects in order to inject money into the system and create more jobs. |
Кроме того, правительство более активно выделяет средства из национального бюджета, особенно на расходы в рамках государственных проектов, предусматривающих направление средств в экономическую систему и создание новых рабочих мест. |
The responsibility to create jobs and equal employment opportunities for all people capable of working is attributed to the State, enterprises and the entire society; |
Ответственность за создание рабочих мест и равных возможностей для трудоустройства всех трудоспособных граждан возлагается на государство, предприятия и все общество ; |
To help poor labourers have funds for self-creation of job, the Confederation of Labour of Viet Nam has established four Funds to help labourers create jobs for themselves. |
Конфедерация труда Вьетнама учредила четыре фонда в целях оказания неимущим трудящимся помощи в изыскании средств для самостоятельного создания рабочих мест. |
To foster greater social inclusion and reduce poverty and inequality, job creation should be scaled up to allow African economies to absorb a growing youth bulge and create decent jobs for all segments of society. |
Для содействия большей социальной интеграции и сокращения масштабов нищеты и неравенства следует увеличить создание рабочих мест, дабы позволить африканским странам учитывать растущий демографический приоритет молодежи и создавать достойные рабочие места для всех групп общества. |
This helps create around 70,000 to 80,000 jobs per year, mainly for those working in the rural areas while enhancing the quality of human resources and engaging in the process of international division of labour. |
Это помогает создать порядка 70000 - 80000 рабочих мест в год в основном для тех, кто работает в сельской местности, при одновременном повышении качественного уровня людских ресурсов и вовлечении в процесс международного разделения труда. |
As long as some fundamental reforms are not carried out, the Haitian economy will continue to be limited in its capacity to generate sustained and equitable growth and create jobs. |
До тех пор, пока не будут проведены некоторые фундаментальные реформы, экономический потенциал Гаити будет оставаться ограниченным в том, что касается обеспечения устойчивого и сбалансированного экономического роста и создания рабочих мест. |
It is clear to us that strong research and innovation systems for health are key to improving equity, creating jobs, generating a culture of evidence-informed decision-making, encouraging greater foreign direct investment and promoting independence from aid. |
Нам ясно, что сильные научно-исследовательские и инновационные системы в области здравоохранения являются ключевым фактором укрепления равноправия, создания рабочих мест, создания культуры принятия решений на основе собранных доказательств, поощрения более крупных прямых иностранных инвестиций и содействия независимости от помощи. |
Significant support is provided to projects purporting to create a significant number of new jobs, particularly in threatened regions, and to promote further development of small and medium-sized enterprise. |
Значительная поддержка оказывается тем проектам, которые нацелены на создание значительного числа новых рабочих мест, особенно в депрессивных краях, а также на содействие дальнейшему развитию малых и средних предприятий. |
Create jobs by means of the construction of public infrastructure and support for private investment and productive diversification, principally in strategic productive sectors and the rural sector; |
создание рабочих мест путем строительства объектов государственной инфраструктуры, поддержки частного инвестирования и диверсификации производства - главным образом в стратегических производственных секторах и в сельских районах; |
Generating new jobs and decreasing unemployment (particularly in terms of reducing gender inequality, fostering employment of the youth and people with disabilities) are some of the critical challenges of sustainable development. |
Создание новых рабочих мест и снижение уровня безработицы (особенно для уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами и содействия трудоустройству молодежи и инвалидов) входят в число сложнейших задач устойчивого развития. |
There was therefore a need to invest in education, health-care and access to financing for women and tax deductions for women's jobs as a means of job creation. |
По этой причине необходимо направлять капиталовложения в такие области, как образование, здравоохранение и доступ к финансированию для женщин, а также предусмотреть налоговые льготы в отношении женских рабочих мест как способ повышения занятости. |
The Foundation has established the Green-Growth African International Club, a follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, as an investment club to promote social enterprise and decent jobs. |
По итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Фонд учредил Африканский международный клуб «зеленого» роста в качестве инвестиционного клуба для продвижения социальных предприятий и обеспечения достойных рабочих мест. |
Reduced occupant-related expenditures on energy would allow them to spend their income differently, which would provide economic stimulus and create jobs in other sectors; |
Уменьшение расходов на энергию в расчете на одного жителя позволит им по-иному использовать свои доходы, что обеспечит экономические стимулы и создание рабочих мест в других секторах; |
The main challenge is to strike a balance between the potential for such agreements to increase FDI flows and the ability of countries to pursue development-oriented FDI policies aiming at creating jobs, reducing poverty, transferring technology and boosting productive. |
Главная задача заключается в том, чтобы найти правильный баланс между заложенным в таких соглашениях потенциалом стимулирования потоков ПИИ и возможностями стран проводить ориентированную на развитие политику привлечения ПИИ, обеспечивающую создание рабочих мест, уменьшение бедности, передачу технологий и расширение производственного потенциала. |
All panellists agreed on the need to engage the private sector in the creation of decent jobs, with a view to liberating LDCs from aid dependency. |
Все участники согласились с тем, что существует необходимость в вовлечении частного сектора в процесс создания качественных рабочих мест в целях преодоления зависимости НРС от внешней помощи. |
Participants stressed that a major challenge for developing countries was to formulate national strategies and build industrial capacities to better integrate their economies into high value-added activities in global supply chains to create jobs. |
Участники подчеркивали, что крупной проблемой для развивающихся стран является разработка национальных стратегий и создания промышленного потенциала для более эффективной интеграции их экономики в звенья глобальных производственно-сбытовых систем с высокой добавленной стоимостью в интересах создания рабочих мест. |
That had raised the question of how such vast quantities of money might be channelled to LDCs in ways that would help them broaden and fortify their economies, create jobs and raise living standards. |
В этой связи возникает вопрос, как столь большие суммы денег могли бы поступить в НРС таким образом, чтобы это способствовало расширению и укреплению их экономики, созданию рабочих мест и повышению уровня жизни. |
One of the characteristics of the recent growth experience in Africa is that it has not created a large number of jobs that could have helped the poor to earn a living through wage income. |
Одна из особенностей экономического роста в Африке в последние годы заключается в том, что он не привел к созданию большого количества рабочих мест, которые могли бы помочь малоимущим лицам получать доходы в виде заработной платы. |
Identifying sectors with the high potential for contributing to growth levels of between 5 and 97 percent per annum, including creation of 10000 jobs per year on average thus broadening the skills base to take into account the needs of the labour market. |
Правительство принимает меры по определению секторов, обладающих высоким потенциалом ускорения темпов роста на уровне от 5% до 97% в год, включая создание ежегодно в среднем 10000 рабочих мест, что позволит расширить профессиональную базу с учетом потребностей рынка труда. |
International macroeconomic policy coordination should therefore currently be focused on strengthening the global recovery and jobs creation, but not necessarily on targeting balanced current accounts across major economies in the short run. |
В рамках международной координации макроэкономической политики в настоящее время следует уделять особое внимание задачам подъема мировой экономики и создания дополнительных рабочих мест, при этом необязательно стремиться сбалансировать сальдо по счетам текущих операций крупнейших стран уже в ближайшей перспективе. |
Despite the current jobs downturn and the opening up of our labour market to the EU27, skill shortages still persist in some key occupations. |
Несмотря на текущее сокращение количества рабочих мест и открытие рынка труда для стран ЕС-27, в ряде ключевых видов деятельности по-прежнему отмечается нехватка квалифицированных кадров. |
The expansion of trade and investment among developing countries holds tremendous potential for sustainable development to alleviate poverty, meet the large deficit of decent jobs and foster the transfer of technology, management skills and a wide range of proprietary goods and services. |
Расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами имеет огромный потенциал для устойчивого развития, ослабления остроты проблемы нищеты, ликвидации огромного дефицита рабочих мест с достойной оплатой труда и содействия передаче технологий, управления рабочей силой и регулирования широкого ассортимента запатентованных товаров и услуг. |
While expanded international trade has created many new jobs, women tend to be found in temporary, precarious occupations with little social security benefits and few opportunities for upgrading. |
Хотя расширение международной торговли ведет к созданию множества новых рабочих мест, занятость женщин часто носит временный, ненадежный характер и сулит лишь весьма скудные социальные блага и ограниченные возможности профессионального роста. |
The Bureau was especially praised for its role in attracting a large-scale information and telecommunication research and development project with 3,800 new jobs, including many positions for highly skilled employees. |
Бюро получило особое признание за его роль в привлечении крупномасштабных проектов исследований и разработок в секторе информации и телекоммуникаций, что позволило создать З 800 рабочих мест, в том числе большое число должностей для высококвалифицированных специалистов. |