| The above reasons also contributed to a rise in underemployment, given the impossibility of allocating jobs according to workers' qualifications. | Вышеуказанные причины также способствовали росту неполной занятости в силу невозможности распределения рабочих мест в соответствии с квалификацией работников. |
| Private sector investment is increasing but still remains well below the level required to generate sorely needed jobs. | Объем инвестиций в частный сектор возрастает, однако по-прежнему не дотягивает до уровня, необходимого для создания столь необходимых рабочих мест. |
| Waste management is a labour intensive industry, accounting for a high proportion of jobs in the environmental sector. | Удаление отходов - это трудоемкий вид деятельности, и на его долю приходится весьма значительная часть рабочих мест в природоохранном секторе. |
| Such expansion would create between 16,888 and 23,020 new jobs. | Это увеличение привело бы к созданию от 16888 до 23020 новых рабочих мест. |
| Over 300 million new jobs will need to be created over the next five years to return to pre-crisis levels of unemployment. | Чтобы вернуться к уровням безработицы, существовавшим до кризиса, потребуется создать в течение следующих пяти лет свыше 300 млн. новых рабочих мест. |
| Trade and industry policies should support dynamic sectors and activities in terms of productivity growth and creation of decent jobs characterized by high wages and employment security. | Стратегии развития торговли и промышленности должны быть направлены на поддержку динамичных секторов и направлений деятельности в плане повышения производительности и создания достойных рабочих мест, характеризующихся высокой заработной платой и защитой от безработицы. |
| More than 400,000 jobs were created throughout the country owing to the effectively implemented employment strategy. | Благодаря эффективно реализованной Стратегии занятости, в стране было создано свыше 400000 рабочих мест. |
| Employment increases have been broad-based, as jobs have been created in most sectors of the economy. | Расширение числа рабочих мест носило всеобъемлющий характер, так как они создавались в большинстве секторов экономики. |
| Promoting commodity production would help to create jobs. | Развитие товарного производства будет способ-ствовать созданию новых рабочих мест. |
| The Sudanese Government is hoping that investment will recover and is counting on growth to eliminate poverty by creating jobs in the production sector. | Правительство Судана надеется на возобновление инвестиций и рассчитывает на экономический рост, который поможет искоренить нищету благодаря созданию новых рабочих мест. |
| The present crisis would provide an opportunity to bring about change and the advent of biofuels could create jobs and contribute to rural development. | Текущий кризис предоставит возможность осуществить перемены, а внедрение биотоплива может способствовать созданию рабочих мест и развитию сельских районов. |
| He argues that such an approach could help to generate a substantial number of jobs. | Профессор Колье утверждает, что применение такого подхода будет способствовать созданию значительного количества рабочих мест. |
| Fisheries also support approximately 170 million jobs and generate $35 billion in income to fishing households annually. | Кроме того, рыбный промысел обеспечивает 170 млн. рабочих мест и ежегодно генерирует доходы промысловых домашних хозяйств в размере 35 млрд. долл. США. |
| The central development challenge faced by the least developed countries was to create productive jobs and livelihoods for a rapidly growing labour force. | Главной проблемой, с которой сталкивались наименее развитые страны в своем развитии, является создание продуктивных рабочих мест и обеспечение средств к существованию для быстро растущего числа трудоспособных. |
| Stress should be placed on improving productive capacities and creating jobs. | Акцент должен делаться на совершенствовании производственного потенциала и создании рабочих мест. |
| Several countries adopted fiscal stimulus measures to create jobs through investment in infrastructure projects, and expanded the coverage of their anti-poverty programmes. | В ряде стран меры бюджетно-налогового стимулирования для создания рабочих мест принимались путем инвестирования средств в инфраструктурные проекты, а также был расширен охват программ борьбы с нищетой. |
| Many of these jobs will not be recreated even if these economies improve. | Многие из этих рабочих мест не будут восстановлены даже после экономического оздоровления. |
| In developing countries, that should mobilize physical and human investment and the creation of good-quality jobs. | В развивающихся странах это должно мобилизовать инвестирование в основной и человеческий капитал и создание рабочих мест хорошего качества. |
| This, in turn, was supposed to spur growth and create jobs. | Предполагалось, что это в свою очередь приведет к стимулированию экономического роста и созданию рабочих мест. |
| The fragile, slow and uneven recovery has failed to generate adequate jobs recovery. | Непрочное, медленное и неравномерное оживление не позволило обеспечить создания надлежащего количества рабочих мест. |
| World poverty cannot be reduced without creating large numbers of jobs in the least developed countries. | Глобальную нищету нельзя сократить без создания большого числа рабочих мест в наименее развитых странах. |
| The material well-being of most households in the region is largely determined by the quantity and quality of jobs, and specifically by labour income. | Материальное благосостояние большинства домохозяйств региона во многом определяется количеством и качеством рабочих мест и, в частности, трудовым доходом. |
| Doing so requires a coherent policy framework, including through supportive macroeconomic policies oriented towards the creation of more and better jobs. | Для этого требуется продуманная стратегическая база, в том числе правильная макроэкономическая политика, ориентированная на создание новых рабочих мест и повышение их качества. |
| Therefore, the disappearance of jobs in local industry and family farms has disproportionately affected women. | В связи с этим, исчезновение рабочих мест в местных отраслях промышленности и на семейных фермах непропорционально сильно сказывается на женщинах. |
| Expatriate livelihood support funds can also be established to help returning migrants find new jobs. | Можно также создать фонды поддержки жизнеобеспечения экспатриантов для оказания возвращающимся мигрантам помощи в поиске новых рабочих мест. |