As a result of the current tenders, there has been 79 per cent growth in jobs in the affected firms, with multiplier affects on other firms with which they trade. |
В результате нынешних предложений о торгах количество рабочих мест в затронутых ими фирмах возросло на 79 процентов, а эффект мультипликации сказывается и на других фирмах, с которыми они торгуют. |
This objective is consistent with my enduring commitment to the reduction of poverty in our society and the creation of jobs and other opportunities, particularly for our women and the youth, so that they can realize their full potential. |
Эта цель согласуется с моей постоянной приверженностью делу борьбы с нищетой в нашем обществе и созданию рабочих мест и других возможностей, особенно для наших женщин и для нашей молодежи, с тем чтобы они могли реализовать весь свой потенциал. |
Measures introduced after the establishment of the State Fund for the Rehabilitation of Disabled Persons and the adoption of both Acts made it possible to create some 12,000 jobs for disabled persons every year as well as to maintain their employment at a relatively stable level. |
Благодаря мерам, осуществленным после учреждения Государственного фонда реабилитации инвалидов и принятия обоих законов, стало возможным ежегодно создавать примерно 12000 рабочих мест для инвалидов, а также поддерживать их занятость на сравнительно стабильном уровне. |
It should be a round on behalf of the poorest, avoiding protectionist policies for the agricultural sector of the industrialized countries and allowing the textile industry to create good jobs in our countries. |
Следующий раунд переговоров должен учесть интересы беднейших стран, отказаться от протекционистских режимов в сельскохозяйственном секторе промышленно развитых стран и содействовать тому, чтобы текстильная промышленность стала источником новых рабочих мест в наших странах. |
Nevertheless, continued protectionism in agriculture constitutes perhaps the most important external impediment to resource mobilization in many developing countries in Africa, where this sector could provide considerable "vent for surplus" needed to generate resources for creating jobs in industry. |
Тем не менее сохраняющийся протекционизм в сельском хозяйстве, вероятно, служит главным внешним препятствием для мобилизации ресурсов во многих развивающихся странах Африки, где данный сектор мог бы стать важным "резервным каналом" генерирования ресурсов для создания рабочих мест в промышленности. |
Tackling the issue was important for UNDP not only from the knowledge-divide viewpoint but also from the vantage point of opportunities to further democratic governance and to increase productivity, competitiveness and jobs - deriving positive benefits from globalization and enhancing development opportunities. |
Решение этого вопроса имеет для ПРООН большое значение не только с точки зрения знаний, но также с учетом возможностей для укрепления демократического правления и для повышения производительности, конкурентоспособности и увеличения числа рабочих мест, которые являются положительными результатами глобализации и расширения возможностей в области развития. |
Priority had also been placed on youth employment, and a national employment fund had been set up to finance government programmes to create jobs, provide training and launch small businesses. |
Приоритетное внимание уделяется также вопросу занятости подростков, создан национальный фонд занятости, задача которого заключается в финансировании мер, принимаемых государством в области создания рабочих мест, и осуществлении мелких проектов. |
Over the past three years, 5.82 million new jobs had been created, cutting the unemployment rate from 8.3 per cent in 2001 to 6.5 per cent by the end of 2005. |
За последние три года созданы 5,82 млн. новых рабочих мест, в результате чего безработица сократилась с 8,3 процента в 2001 году до 6,5 процента к концу 2005 года. |
To address the employment issue for all its citizens, the Government had reviewed its labour policies and laws and put in place an employment strategy to create one million jobs by 2010. |
В целях решения задачи обеспечения занятости для всех граждан страны правительство пересмотрело свою политику и законы в области труда и ввело в действие стратегию в области занятости, имеющую целью обеспечить создание к 2010 году одного миллиона рабочих мест. |
At the same time, we may note that a number of studies have been conducted on the preparation of girls for participation in the labour force and the attitudes of their families to the prospect of their taking jobs. |
В то же время можно отметить, что в стране был проведен ряд исследований подготовки девушек к выходу на рынок труда и отношения их семей к перспективе получения ими рабочих мест. |
This development was largely independent of the legal equality of women and men and began long before the introduction of women's franchise in parallel with the economic development and the growing number of jobs. |
Это изменение в целом не связано с обеспечением правового равенства между мужчинами и женщинами, оно началось задолго до формирования женского движения и шло параллельно с процессом экономического развития и ростом числа рабочих мест. |
In their opinion, the main obstacles to overcoming this are discrimination resulting from pregnancy or children, and lack of jobs for women (see table 1.1 of the Annex to this Article, for details of the results on discrimination against women). |
Женщины считают, что достичь большего им препятствует прежде всего дискриминация в связи с беременностью или наличием у них детей, а также отсутствие рабочих мест для женщин (подробнее о результатах исследования по вопросам дискриминации в отношении женщин см. таблицу 1.1 дополнений к настоящей части). |
Ms. Zou Xiaoqiao, referring to the high female unemployment figures cited in the report, noted that the delegation had mentioned in its introductory statement that the Government aimed to generate 1.4 to 1.6 million jobs annually. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо, ссылаясь на приведенные в докладе высокие показатели женской безработицы, отмечает, что в своем вступительном заявлении делегация упомянула о том, что правительство наметило цель создавать от 1,4 до 1,6 млн. рабочих мест в год. |
Accordingly, the initiative that was recently launched by His Majesty King Abdullah II with a view to establishing a decentralized system of regional councils mandated to foster economic development in the various governorates may ultimately result in the creation of more private-sector jobs in outlying areas. |
Соответственно, инициатива, с которой недавно выступил Его Величество король Абдалла Второй в целях создания децентрализованной системы региональных советов для ускорения процесса экономического развития в различных губернаторствах страны, может в конечном счете привести к созданию большего количества рабочих мест в частном секторе в отдаленных районах страны. |
Promotion of activities that will generate stable earnings and jobs, while simultaneously adopting a more imaginative and firmer approach to the informal sector; |
2 развитие видов хозяйственной деятельности, обеспечивающих стабильность в получении дохода и создании рабочих мест, с применением более творческих подходов и с проявлением большей решимости в обеспечении развития неформального сектора; |
Measures to improve skills, create more jobs, promote the efficiency and encourage rural women's participation in SMEs: |
Меры по повышению квалификации, созданию большего числа рабочих мест, поощрению эффективности и привлечению сельских женщин к деятельности малых и средних предприятий (МСП): |
Women, including the poorest among them, had benefited significantly from the successful national literacy and education campaigns, and from government efforts to create jobs, enabling them to set up cooperatives supported by public finances. |
Женщины, включая беднейших среди них, получили значительную пользу от успешно проведенных национальных образовательных программ и программ по ликвидации неграмотности, а также реализованных правительством мер по созданию рабочих мест, в рамках которых они получили возможность создавать кооперативы при государственной финансовой поддержке. |
Thanks to sectoral employment programmes, 170,000 new jobs for women had been created every year, by encouraging the establishment by women of small and medium-sized enterprises, and work in spheres that had discriminated against women in the past. |
Благодаря разработке отраслевых программ в области занятости для женщин ежегодно создаются 170 тысяч новых рабочих мест благодаря мерам, стимулирующим женщин к открытию собственных малых и средних предприятий, и работе в тех областях, в которых в прошлом наблюдалась дискриминация в отношении женщин. |
The number of job applicants is increasing, but the number of available jobs is declining; (b) The structure of the labour force by profession and qualification does not match the structure of demand in the labour market. |
Количество безработных растет, а количество вакантных рабочих мест сокращается; структура рабочей силы по видам профессиональной деятельности и квалификации не соответствует структуре спроса на рынке труда. |
This ruinous practice leads to the freefall of the prices of our peasants' agricultural commodities and threatens millions of jobs and the lives of over 2 billion human beings. |
Эта вредная практика приводит к свободному падению цен на сельскохозяйственную продукцию наших крестьян и угрожает существованию миллионов рабочих мест и жизни более двух миллионов человек. |
One is to reform the State, in order to strengthen institutions and ensure that the rule of law is firmly established, and the other is to restructure the economy to remove obstacles to development and the generation of jobs. |
Первая из этих мер состоит в проведении реформы государства для того, чтобы усилить его институты и внедрить правопорядок; вторая мера - это перестроить экономику, чтобы удалить барьеры на пути развития и создания новых рабочих мест. |
The report submitted by Lord Ashdown highlights significant and praiseworthy progress that has been made in a relatively short period of time - promoting jobs, building a viable economic and administrative infrastructure and, most important, the establishment of a State of law in Bosnia and Herzegovina. |
В докладе, представленном лордом Ашдауном, отмечается тот значительный и заслуживающий высокой оценки прогресс, который был достигнут в относительно короткие сроки: это создание рабочих мест, восстановление дееспособной экономической и административной инфраструктуры и, что самое главное, создание правового государства в Боснии и Герцеговине. |
However, at the beginning of 2009, the Czech government decided they would no longer grant employment visas to Mongolian or Vietnamese labourers, in response to an economic downturn which had left 380,000 Czech citizens without jobs. |
Однако, в начале 2009 года, чешское правительство решило, что они больше не будут предоставлять рабочие визы для монгольских или вьетнамских рабочих, в ответ на экономический спад, оставивший 380000 чешских граждан без рабочих мест. |
Though oil has historically dominated the state's economy, a collapse in the energy industry during the 1980s led to the loss of nearly 90,000 energy-related jobs between 1980 and 2000, severely damaging the local economy. |
Хотя добыча нефти и нефтепереработка исторически доминирует в экономике штата, коллапс в энергетической промышленности в течение 1980-х годов привел к потере почти 90 тыс. связанных с энергетикой рабочих мест в период между 1980 и 2000 годами и нанес серьёзный ущерб местной экономике. |
The two open source packages were combined with a closed source plugin that allowed VirtualGL to send compressed images to Sun Ray thin clients and another closed source package that integrated VirtualGL with Sun Grid Engine, providing resource management and scheduling for remote 3D jobs. |
Два open source пакета в сочетании с closed source плагином, который позволяет VirtualGL отправить сжатые изображения на Sun Ray тонкие клиенты и другие пакеты с закрытым исходным кодом, которые интегрируют VirtualGL с Sun Grid Engine, предоставляя управление ресурсами и 3D графику для удаленных рабочих мест. |