Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
In addition, the panellists referred to the reasons for negotiating IIAs, which included attracting investment, fostering legal conditions for doing business, creating new and better jobs, and ultimately achieving development. В дополнение к этому участники дискуссии отметили причины заключения МИС, к числу которых относятся привлечение инвестиций, ускорение создания правовых условий для предпринимательства, обеспечение новых, более качественных рабочих мест и в конечном итоге достижение развития.
Far from being a duplication of already existing mechanisms, this fund seeks to be a useful complement to them by promoting small projects that generate jobs in the poorest regions of the world. Этот фонд отнюдь не дублирует уже существующие механизмы, а призван стать их полезным дополнением, оказывая содействие в осуществлении малых проектов, нацеленных на создание рабочих мест в беднейших регионах мира.
To make that aim a reality, what the areas will most need is sustainable social and economic development: new jobs, fresh investment and the restoration of a sense of community self-reliance. С тем чтобы сделать эту цель реальностью, этим районам требуется в большей степени обеспечение устойчивого социально-экономического развития, создание новых рабочих мест, привлечение новых инвестиций и восстановление чувства самодостаточности в общинах.
A national programme was aimed at improving living conditions and creating jobs for refugees and internally displaced people, with a special focus on the resettlement of tent city dwellers. Одна национальная программа предназначается для улучшения условий жизни и создания рабочих мест для беженцев и перемещенных внутри страны лиц с уделением особого внимания переселению жителей палаточных городков.
The Governor has reported that the new plant has since created close to 1,500 jobs and is generating millions of United States dollars in new economic activity. Как сообщил губернатор, с тех пор на этом предприятии было создано около 1500 рабочих мест, а его деятельность приносит доход в несколько миллионов долларов США.
Simultaneously, in his State of the Territory address, he stressed the Government's pledge to create 1,500 new jobs in the financial, commercial and e-commerce area within the next two years, with a particular focus on St. Croix. Одновременно с этим в своем послании о положении в территории он подтвердил обязательство правительства создать в течение следующих двух лет 1500 новых рабочих мест в финансовом и коммерческом секторах и в секторе электронной торговли, уделив особое внимание острову Санта-Крус.
According to one report, this caused a cumulative current dollar loss of $942 million between 1996 and 1999, and a loss of about 4,800 jobs (3,500 federal civil and 1,300 military). По данным одного из докладов, это привело в период 1996 - 1999 годов к совокупным потерям в размере 942 млн. долл. США по текущим ценам и к сокращению 4800 рабочих мест (3500 - в федеральной гражданской службе и 1300 - в военной сфере)18.
The coalition agreement between the governing parties in Germany, dated 11 November 2005, stipulates that measures are to be taken to ensure and expand upon the creation of added value and jobs in rural areas. Коалиционное соглашение между крупнейшими партиями Германии от 11 ноября 2005 года предусматривает принятие мер по обеспечению и расширению процесса создания обрабатывающих предприятий и рабочих мест в сельских районах.
Women already account for as much as 30% of rural entrepreneurs; they increasingly often take the opportunity to start and develop a business and they contribute to the economic growth and the creation of new jobs. Женщины составляют уже 30 процентов предпринимателей в сельских районах; они все чаще используют возможность открыть или расширить собственное дело и вносят свой вклад в экономический рост и создание новых рабочих мест.
The increasing shortage of public sector jobs worldwide is likely to facilitate altering the inherited hierarchy within education, which prioritized general at the expense of vocational education. Отмечаемый во всем мире рост нехватки рабочих мест в государственном секторе, по-видимому, способствует изменению унаследованной от прошлого структуры образования, в которой общему образованию отдается приоритет по сравнению с профессионально-техническим.
Instead the preferred policy of the government is to create jobs at subsistence wages that will provide relief and assistance in the drought affected and chronically depressed areas in economically useful ways, thereby addressing the unemployment problem. Вместо этого правительство предпочитает проводить политику создания рабочих мест с оплатой на уровне прожиточного минимума, что позволяет оказывать помощь и поддержку пораженным засухой и традиционно отсталым районам на экономически оправданной основе и предпринимать тем самым шаги по борьбе с безработицей.
At the other end of the economic spectrum there are millions of small and micro-enterprises operating in both the formal and informal economies, which play a critical role in creating local jobs and wealth. На другом конце экономического спектра находятся миллионы мелких и микропредприятий, действующих как в формальном, так и в неформальном секторах экономики и играющих существенно важную роль в создании рабочих мест и обеспечении благосостояния на местном уровне.
It could be provided to people entering the labour market and for the preservation of their jobs, if the reduction of working capacity did not exceed 50 per cent. Она могла оказываться лицам, выходящим на рынок труда, а также предоставляться в качестве поощрения за сохранение их рабочих мест, если утрата трудоспособности составляла не более 50%.
With the arrival of the market economy and the elimination of "soft budget constraints", many of these enterprises have become non-viable, while the local economy can offer a very limited number of jobs and steady incomes. С переходом к рыночной экономике и устранением практики «мягкого бюджета» многие из этих предприятий стали нежизнеспособными, в то время как локальная экономика способна обеспечивать лишь весьма ограниченное количество рабочих мест и источников устойчивых доходов.
It is estimated that they have been responsible for creating over 300,000 new jobs and have pumped large amounts of money into the rural economy, enhancing the productive capacity and general well-being of one of the poorest sectors in the country. Согласно оценкам, благодаря им были созданы более 300000 новых рабочих мест и значительные средства поступили в сельскую экономику, что позволило укрепить производственный потенциал и повысить общий уровень благосостояния в одном из беднейших секторов страны.
We have to find durable solutions to the lack of economic development - and I mean not only by attracting foreign investment and generating jobs, but also by promoting sustainable income-generating activities and training for self-employment. Мы должны найти долгосрочные решения проблемы отставания в экономическом развитии - я имею в виду не только привлечение иностранных инвестиций и создание рабочих мест, но также поощрение приносящей доход деятельности и профессиональной подготовки в целях обеспечения самостоятельной занятости.
Providing services, building roads and creating jobs could have a great impact on reducing insecurity and illicit activities, including poppy cultivation and related crimes. Усилия в таких областях, как предоставление услуг, строительство дорог и создание рабочих мест, могли бы во многом содействовать повышению уровня безопасности и пресечению незаконной деятельности, включая выращивание мака и связанные с этим другие виды преступной деятельности.
A fundamental component of any successful development strategy is an employment strategy that not only addresses the creation of decent jobs but also promotes adequate working conditions in which freedom, equality, security and dignity figure prominently. Основополагающим компонентом любой успешной программы развития является стратегия обеспечения занятости, которая предусматривает не только создание достойных человека рабочих мест, но и поощрение адекватных условий работы на основе принципов свободы, равенства, безопасности и достоинства.
The Djibouti economy relies heavily on the services sector, which accounts for 80 per cent of gross national product and 80 per cent of jobs. Экономика Джибути в значительной степени зависит от сферы услуг, на долю которой приходится 80 процентов валового национального продукта и 80 процентов рабочих мест.
The impact of globalisation has created economies of inequality, especially among women and girls, as jobs, wages and prices contribute to a divided society without hope of escape to a better life. Вследствие глобализации сложилась экономика неравенства, что больше всего ощущают на себе женщины и девочки, так как динамика рабочих мест, заработной платы и цен ведет к расслоению общества, лишая их всякой надежды на лучшую жизнь.
Access to markets must therefore be guaranteed and the domestic subsidies and subventions granted by the developed countries eliminated so that Latin America could increase the level of its exports, which would in turn help to create jobs and improve social conditions. В этой связи необходимо обеспечить доступ к рынкам и исключить внутригосударственную помощь и субсидии, предоставляемые развитыми странами, с тем чтобы открыть возможности для увеличения объема экспорта латиноамериканских стран, что будет содействовать созданию рабочих мест и улучшению социальных условий.
While signs of economic recovery and development are beginning to be seen, the lack of funds and jobs is a major constraint to more rapid returns. Хотя начинают просматриваться признаки экономического восстановления и развития, отсутствие финансовых средств и рабочих мест в очень большой степени является тормозом для более быстрых темпов процесса возвращения.
The objective is to introduce decentralized organization into urban and rural areas in order to upgrade the local economic structure, thus creating the potential for new jobs, stabilizing the population and giving a boost to private enterprise. Создание децентрализованных территориальных единиц в городских и сельских районах способствует развитию местных экономических структур, что в свою очередь должно расширить возможности по созданию рабочих мест, закрепить население и придать новый импульс росту частных предприятий.
This latter development is particularly significant because it emphasizes the relatively high labour-intensity of the "new economy" and therefore suggests the likelihood of increasing employment instead of the more apocalyptic predictions of the mass destruction of jobs by the new technologies. Последняя тенденция представляется особенно важной, поскольку она подчеркивает относительно высокую трудоемкость, характерную для «новой экономики», и указывает таким образом на вероятность расширения занятости в отличие от более пессимистичных сценариев массового сокращения рабочих мест под воздействием новых технологий.
This is because money once spent on tobacco would be spent on other goods and services, thereby generating more jobs. Это объясняется тем, что средства, которые ранее расходовались на табак, тратились бы на другие товары и услуги, что привело бы к созданию дополнительных рабочих мест.