Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
For this purpose the employment service has concluded more than 1,400 agreements with enterprises, institutions and organizations in all areas of the State economy, at which more than 52,000 jobs have been created as a result. Для этого служба занятости заключила свыше 1,4 тыс. договоров с предприятиями, учреждениями и организациями всех отраслей народного хозяйства, где с этой целью было создано более 52,0 тыс. рабочих мест.
The State is endeavouring to promote employment by means of an active social and economic policy aimed at satisfying people's desire to choose a type of work for themselves, stimulating the creation of new jobs and encouraging private enterprise. Занятость населения обеспечивается государством посредством проведения активной социально-экономической политики, направленной на удовлетворение его потребностей в добровольном выборе вида деятельности, стимулирования создания новых рабочих мест и развития предпринимательства.
But the goal must not only be the creation of more jobs; there must be simultaneous concern with improving the quality of employment and working conditions. Однако цель должна состоять не только в том, чтобы создать больше рабочих мест; одновременно с этим необходимо заботиться и об улучшении условий занятости и труда.
One of the major economic impacts of this rapid expansion in international tourism has been significant employment creation: the hotel accommodation sector alone provided around 11.3 million jobs worldwide in 1995. Одним из главных экономических последствий подобного стремительного развития международного туризма было создание большого числа рабочих мест: в одном только секторе гостиничного обслуживания в 1995 году во всем мире работало примерно 11,3 млн. человек.
In some of the countries ravaged by natural disasters, jobs were lost in agriculture, as in the case of Honduras' banana plantations. В некоторых странах, пострадавших от стихийных бедствий, сократилось число рабочих мест в сельском хозяйстве, как это имело место на банановых плантациях Гондураса.
The focus has now shifted to a multifaceted response to rebuilding communities, responding to the many components of food insecurity, creating jobs, improving health care and expanding social services. В настоящее время акцент сместился на многосторонние действия по восстановлению общин, урегулированию многочисленных проблем в области безопасности, созданию рабочих мест, улучшению медицинского обслуживания и расширению социальных услуг.
He said that today's global economy is not generating the jobs that their parents require in order to support their families, so that children are forced to work. Он заявил, что глобальная экономика сегодня не создает рабочих мест, в которых нуждаются их родители, с тем чтобы поддерживать свои семьи, и поэтому дети вынуждены работать.
In that context, poorer and weaker countries needed investments focusing on those economic sectors that were best suited to generating jobs - an issue of particular importance for least developed countries. В связи с этим более бедные и более слабые страны нуждаются в инвестициях в тех экономических секторах, которые способствуют созданию новых рабочих мест, и это имеет особенно важное значение для наименее развитых стран.
Secondly, it is critical to assist with early recovery, focusing on providing jobs, while tackling urgently needed rehabilitation and reconstruction tasks that can also support longer-term development. Во-вторых, важно оказывать содействие скорейшему восстановлению, сосредоточив усилия на предоставлении рабочих мест, одновременно с этим в срочном порядке занимаясь восстановлением и реконструкцией, которые могут стать опорой долгосрочного развития.
It stressed the importance for social and economic stability of jumpstarting the economy, creating jobs, promoting rural development and providing the neediest categories of the population with food and basic services free of charge. В докладе подчеркивалась важность социально-экономической стабильности для возрождения экономики, создания рабочих мест, развития сельских регионов и предоставления наиболее нуждающимся слоям населения бесплатных продуктов и основных услуг.
We believe that economic and social agendas must be mutually reinforcing: an economic programme or agenda intended to create sustainable jobs is an absolute necessity and would without question have a great impact in terms of reducing poverty. Мы полагаем, что экономические и социальные задачи должны взаимно подкреплять друг друга: поэтому настоятельно необходима экономическая программа или повестка дня, ставящая себе целью создание надежных рабочих мест, что, несомненно, окажет серьезное воздействие на сокращении масштабов нищеты.
There is thus a domestic labour surplus, at a time when Yemen's economy is creating no more than an estimated 18000 to 19000 new jobs yearly. В результате образуется избыток рабочей силы, в то время как национальная экономика в состоянии создавать в год не более 18 - 19 тыс. новых рабочих мест.
The Committee noted the information submitted by the Government stating that the Ministry of Labour and Social Affairs has already developed a methodology to evaluate various types of jobs, which introduces criteria to assess the equality of remuneration. Комитет отметил представленную правительством информацию о том, что Министерство труда и социальных дел уже выработало методику оценки различных типов рабочих мест, которая устанавливает критерии для оценки равенства вознаграждения.
As a result, the number of formal links with the public service, which is typical of careers in public administration, became more significant among formal jobs. В результате среди формальных рабочих мест большая доля стала приходиться на государственную службу, для которой типичной является работа в системе государственного управления.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
The United Nations Conference on Trade and Development has continued its Entrepreneurship Development Programme, supporting local entrepreneurs with their business ventures, which in turn create new jobs. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжала осуществлять свою программу проектов технического сотрудничества по развитию предпринимательства, направленную на поддержку местных предпринимателей, что, в свою очередь, способствует созданию новых рабочих мест.
The Government should focus on creating a favourable environment for the development of farms and agricultural enterprises as well as on creating non-agricultural jobs and opportunities in rural areas. Правительству следует уделять главное внимание созданию благоприятной обстановки для развития ферм и сельскохозяйственных предприятий, а также созданию не связанных с сельским хозяйством рабочих мест и возможностей в сельских районах.
But it is often overlooked that millions of jobs are being created in the transition to an environmentally sustainable economy in sectors such as waste management, renewable energy, and recycling. Но при этом часто не обращают внимания на то, что создаются миллионы рабочих мест на переходном этапе к экологически устойчивой экономике в таких отраслях, как управление отходами, возобновляемая энергия и рециркуляция.
Mr. ZNIBER said that the developing countries depended on UNIDO if they were to have competitive economies that generated jobs in an ecologically healthy environment, combat poverty and achieve sustainable development. Г-н ЗНИБЕР говорит, что развивающиеся страны рассчитывают на помощь ЮНИДО в создании у себя конкурентоспособной экономики и рабочих мест в условиях экологически чистой и здоровой среды, в борьбе с нищетой и в обеспечении устойчивого развития.
Are there opportunities for wealth generation and creation of decent green jobs at the national level in: существуют ли возможности для наращивания благосостояния и создания достойных "зеленых" рабочих мест на национальном уровне в следующих областях:
We have implemented a programme that combines efforts to increase State revenues through an increase in public investment in order to stimulate the economy and improve private contribution, create jobs and decrease social inequality. Мы осуществляем программу, в рамках которой мы пытаемся объединить усилия, направленные на повышение уровня доходов государства посредством увеличения государственных инвестиций в интересах стимулирования экономики и поощрения участия частного сектора, создания рабочих мест и уменьшения социального неравенства.
Another aspect pertains to the fact that the countries of the Rio Group have endorsed the need to establish innovative financial mechanisms to strengthen democratic governance and contribute to overcoming poverty by raising new resources for productive investment and creating decent jobs. Другой аспект затрагивает тот факт, что страны Группы Рио поддержали необходимость создания новаторских финансовых механизмов для укрепления демократического управления и содействия преодолению бедности путем привлечения новых ресурсов плодотворного инвестирования и создания надлежащих рабочих мест.
There are longer-term challenges: for the Timorese leadership to agree on a shared vision of the way ahead; and to build the capacity of Timorese governance institutions, including in budget performance, poverty alleviation and jobs creation. Долгосрочные задачи включают в себя следующее: тиморское руководство должно договориться в отношении общей концепции дальнейшего продвижения вперед; а также укрепить потенциал тиморских правительственных институтов, включая разработку бюджета, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
The Panel recognizes the short-term downside of LDCs' increased exposure to global competition, which sometimes leads to job losses concentrated in particular sectors and industries in economies where alternative jobs are not readily available. Группа признает краткосрочные отрицательные последствия повышения степени открытости НРС для глобальной конкуренции, которое порой приводит к потере рабочих мест, сконцентрированных в определенных секторах и отраслях, в условиях, когда альтернативные рабочие места в этих странах отсутствуют.
Yet at the same time we must strive to cope with the need for food, jobs, education and health services for millions of Brazilians living below the poverty line. Вместе с тем мы должны стремиться справиться с задачами удовлетворения потребностей в области продовольствия, создания рабочих мест, образования и медицинского обслуживания для миллионов бразильцев, живущих за чертой бедности.