Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
UNIDO thus needed to continue to adopt innovative strategies and actions to boost industrial production in developing countries, with a view to creating more jobs and improving the standard of living of the world's poor. Поэтому ЮНИДО необходимо продолжить выработку новых стратегий и мер в целях обеспечения быстрого роста промышленного производства в развивающихся странах для создания большего числа рабочих мест и повышения уровня жизни бедных слоев населения в мире.
Industrialization contributed to sustainable development and growth, and hence to the creation of jobs, which in turn helped reduce the unemployment, ignorance and poverty that afflicted the African continent. Индустриализация способствует устойчивому разви-тию и росту и соответственно, созданию рабочих мест, что в свою очередь помогает сократить проблемы безработицы, невежества и нищеты, царящие на африканском континенте.
Furthermore, hosting an MNA brings many benefits, such as large capital investment and the creation of jobs in the host country. Кроме того, статус принимающей стороны МПЯО связан с многочисленными выгодами, такими, как крупные капиталовложения и создание рабочих мест в принимающей стране.
Many advanced and dynamic economies need migrant workers to fill jobs that cannot be outsourced and that do not find local workers willing to take them at going wages. Многим развитым и динамично развивающимся странам требуются трудящиеся-мигранты для заполнения тех рабочих мест, которые невозможно передать на внешний подряд и от которых отказывается местное население за предлагаемую заработную плату.
An environment that promotes employment and decent work is essential to efforts to raise living standards and overcome the jobs crisis, and Governments have a key role to play in ensuring that public policy is oriented towards such aims. Для усилий по повышению уровня жизни и преодоления кризиса с нехваткой рабочих мест важное значение имеет среда, способствующая занятости и достойному трудоустройству, и правительства должны играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы государственная политика была ориентирована на эти цели.
Advanced economies have been experiencing increasing demand for low-skilled workers to fill jobs that cannot be outsourced, a demand that is not being satisfied by local labour at going wages. Экономика же развитых стран испытывает растущий спрос на неквалифицированных работников для заполнения рабочих мест, которые невозможно передать на внешний подряд, спрос, который не способен удовлетворить местный рынок труда при сохраняющихся ставках заработной платы.
Offer of subsidized jobs for the care of children in the 0-3 age group. Создание субсидируемых рабочих мест для ухода за детьми в возрасте 0-3 лет
In total, the pilot project gave birth to 26 start-ups with initially 40 jobs in all areas, such as crafts, services, wholesale and retail trade and tourism. В целом, благодаря экспериментальному проекту, началась работа 26 предприятий, на которых первоначально было создано 40 рабочих мест во всех сферах, таких как ремесла, услуги, оптовая и розничная торговля и туризм.
Net increase of 25,000 jobs in free-trade zones (lower increases than for the periods 1983-1986 and 1990-1993); чистое увеличение числа рабочих мест в свободных экономических зонах на 25 тысяч (меньше того, что было отмечено в периоды 19831986 и 19901993 годов);
It describes the gender-specific distribution of jobs and training places, promotion opportunities and the wage and salary level of women and men, including comparisons between the various sectors of the economy. В нем приводится описание распределения рабочих мест и мест, где производится профессиональная подготовка, с учетом гендерного фактора, возможностей в отношении оказания содействия и уровней заработной платы и окладов женщин и мужчин, в том числе с сопоставлением различных секторов экономики.
creation of some temporary jobs for running activities useful for the whole community, co-operating with the local authorities; создание ряда временных рабочих мест для проведения мероприятий, которые принесут пользу всему обществу; сотрудничество с местными органами власти;
Once the Government identified those employed in that fast-growing new sector of the labour market and gathered data on whether their jobs were permanent or mobile, it would be better able to decide how to address the question of access to benefits. После того как правительство определит круг лиц, занятых в этом динамичном новом секторе рынка труда, и соберет данные о том, какие из этих рабочих мест являются постоянными, а какие временными, оно сможет принимать более обоснованные решения в отношении определения льгот для занимающих их лиц.
As in previous years, high rates of increase suggest that the upturn is due not only to new job creation but, in part, to the formalization of pre-existing jobs. Как и в предыдущие годы, высокие показатели роста служат указанием на то, что подъем обусловлен не только созданием новых, но и отчасти формализацией уже имеющихся рабочих мест.
In 2001, cultural jobs in the labor market accounted for 5.8% of the total. В 2001 году на сферу культуры приходилось 5,8% рабочих мест на рынке труда.
In April 2000, work started on the implementation of an agreement reached with employers' organizations to find more jobs for ethnic minorities in small and medium-sized enterprises. В апреле 2000 года началась работа по осуществлению достигнутого с организациями работодателей соглашения об увеличении числа рабочих мест для представителей этнических меньшинств на малых и средних предприятиях.
One key factor in strengthening the reintegration process is clearly the revival of the economy, the creation of jobs and the improvement of the living conditions of the people of Kosovo. Очевидно, что одним из ключевых факторов в укреплении процесса реинтеграции является возрождение экономики, создание рабочих мест и улучшение условий жизни народа Косово.
If appropriately treated by governments, including favourable legal, regulatory and tax framework, entrepreneurship could bring along a spur in inventions and innovations, create new wealth, provide new jobs in particular for highly skilled workers and strengthen democratic trends. При соответствующем отношении к нему со стороны правительств, предполагающем создание благоприятной для него правовой, нормативной и налоговой систем, предпринимательство может подстегнуть изобретательскую и инновационную деятельность, создать новое богатство, обеспечить появление новых рабочих мест, в частности для высококвалифицированных работников, и усилить демократические тенденции.
Some participants pointed out the need for investment and credit policies focusing on the self-employed and on micro-, small and medium-sized enterprises, since they created the bulk of jobs in virtually every country. Некоторые участники подчеркивали необходимость того, чтобы инвестиционная и кредитная политика учитывала в первую очередь интересы самозанятых слоев населения, микро-, малых и средних предприятий, поскольку именно они создают основную массу рабочих мест практически в каждой стране.
However, it has been extremely costly in social terms, because we have lost a significant number of our young people owing to our inability to build an economy in which the creation of good jobs is a fundamental goal. Однако в социальном плане это чрезвычайно накладно, потому что мы теряем значительное число наших молодых людей из-за нашей неспособности построить экономику, в которой создание привлекательных рабочих мест является основополагающей целью.
As income grows, families are more willing to allocate resources to the education of girls, and growth also creates more jobs that can absorb the entry of more women into the labour market. С увеличением доходов семьи в большей степени готовы выделять ресурсы на образование девочек, а экономический рост приводит также к созданию большего числа рабочих мест, обеспечивающих поглощение более значительной женской рабочей силы, появляющейся на рынке труда.
At the same time, outsourcing has raised concerns in some developed countries similar to those faced by manufacturing exporters decades ago in terms of losing jobs. В то же время внешний подряд вызывает обеспокоенность у некоторых развитых стран так же, как несколько десятилетий назад экспортеры продукции обрабатывающей промышленности опасались сокращения рабочих мест.
When not enough jobs are being generated for all those seeking work in the formal economy, some will be compelled to secure employment in the informal economy. Когда в формальной экономике не создается достаточного числа рабочих мест, которого бы хватило для всех ищущих работу, некоторые из них оказываются вынуждены искать работу в неформальном секторе.
In order to reduce poverty in a sustainable manner and promote the development of a more just and equitable society, it is important to focus on expanding and improving opportunities for employment, with emphasis on both the quality and quantity of jobs. В целях сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе и содействия развитию более справедливого и равноправного общества важно делать упор на расширении и улучшении возможностей для трудоустройства с уделением особого внимания как качеству, так и количеству рабочих мест.
The report stresses that the real security challenge is for the reconstruction process to generate means to provide services and jobs and protect human rights, especially in rural areas. В докладе подчеркивается, что реальной проблемой в области обеспечения безопасности является формирование в рамках процесса восстановления механизмов оказания услуг и создания рабочих мест и защиты прав человека, особенно в сельских районах.
The Africa Growth and Opportunity Act has brought investment and jobs in many African nations and has helped establish necessary commercial linkages for those nations to enjoy greater economic opportunity. Закон о росте и возможностях Африки способствовал привлечению инвестиций во многие африканские страны и созданию там рабочих мест, а также установлению необходимых торговых связей между ними с целью расширения их экономических возможностей.