Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
The crisis, which is also being used as an excuse to scale back workers' rights and eliminate jobs, weakens women's legal protections at work. Из-за кризиса, который также используется в качестве оправдания при неполном соблюдении прав рабочих и сокращении рабочих мест, снижается уровень правовой защищенности женщин на рабочем месте.
Regarding the development of rural women, during 2002-2011, the Federation provided material support in the form of small loans to establish 217 projects, particularly projects that continuously create new jobs. Что касается развития сельских женщин, в течение 2002 - 2011 годов Федерация предоставила материальную поддержку в форме мелких кредитов для осуществления 217 проектов, в особенности направленных на непрерывное создание новых рабочих мест.
Official, popular and non-governmental bodies seek to create more jobs for women through training and qualification and by contracting with the industrial sector to employ women. Официальные, общественные и неправительственные организации стремятся создать больше рабочих мест для женщин за счет обучения и аттестации, а также заключения с промышленными предприятиями договоров на трудоустройство женщин.
The public authorities were entitled to adopt by-laws providing for affirmative action on behalf of minorities, including the creation of jobs for people speaking a minority language. Государственные власти имеют право принимать подзаконные акты для осуществления позитивных действий в интересах меньшинств, в том числе для создания рабочих мест для лиц, говорящих на местных языках.
In this connection, the wide-ranging economic growth that Qatar continues to experience has generated new jobs, thus allowing for the absorption of large numbers of workers. В этой связи следует отметить, что продолжающийся в Катаре широкомасштабный экономический рост привел к появлению новых рабочих мест, что позволило обеспечить занятость большого числа трудящихся.
There was a need to create 200 million jobs in the short term and 600 million over the next 10 to 12 years. В стране необходимо создать 200 миллионов рабочих мест в краткосрочной перспективе и 600 миллионов мест в течение следующих 10-12 лет.
the Government's firm belief that the country's next step towards development must be through industrialization, which could create more competitive businesses and good jobs. Правительство твердо убеждено в том, что следующим шагом страны на пути обеспечения развития должна стать индустриализация, призванная обеспечить создание большего числа конкурентоспособных предприятий и качественных рабочих мест.
This disconnect between growth and improved social welfare calls for policy action on many fronts, in particular a focus on accelerating economic transformation in the key sectors that hold the greatest potential for jobs, such as agriculture, services and manufacturing. Наличие такой разобщенности между ростом и повышением общественного благосостояния требует принятия стратегических мер на многих направлениях, в первую очередь ускорения экономических преобразований в таких наиболее перспективных в плане создания рабочих мест секторах, как сельское хозяйство, сфера услуг и обрабатывающая промышленность.
At its meeting in Cannes, France, in November 2011, the Group of 20 recognized the importance of employment generation and adopted an action plan for growth and jobs. На своем заседании в Кане, Франция, состоявшемся в ноябре 2011 года, Группа 20 признала важность обеспечения занятости населения и приняла план действий по стимулированию роста и созданию рабочих мест.
In January 2012, Oman announced a budget that confirms this view, including Government plans for spending on education, health care and the creation of 36,000 new Government jobs. В январе 2012 года Оман опубликовал бюджет, подтверждающий это предположение и отражающий планы правительства по выделению ассигнований на цели образования, здравоохранения и создания 36000 рабочих мест в государственном секторе.
He hoped that the efforts of the working group would enable UNIDO to focus on industrialization in developing countries in order to create jobs and empower communities economically. Он надеется, что благодаря усилиям рабочей группы ЮНИДО сможет сосредоточить свое внимание на решении вопросов индустриализации развивающихся стран в целях создания рабочих мест и укрепления экономического потенциала общин.
With ILO, collaboration is taking place in the areas of social protection, statistics, macroeconomic and labour market policies, green economy and green jobs, and youth employment and entrepreneurship. С МОТ сотрудничество проходит в областях социальной защиты, статистики, макроэкономики, политики на рынке трудовых ресурсов, зеленой экономики, зеленых рабочих мест, занятости молодежи и предпринимательства.
The Government aimed to reduce poverty, create jobs and develop remote rural areas by attracting and liberalizing foreign direct investment and developing SMEs and agro-based industry, as well as the export sector. Правительство стремится к сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и развитию отдаленных сельских районов за счет привлечения и либерализации режима прямых иностранных инвестиций, развития МСП, агропромышленности, а также экспортного сектора.
Since 1998 a United Nations Development Programme (UNDP) initiative in Nepal has supported the construction of 323 micro-hydro plants, leading to the equivalent of 3,850 full-time jobs. С 1998 года в рамках инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), осуществляемой в Непале, была оказана поддержка строительству 323 микрогидро-электростанций, что позволило создать порядка 3850 постоянных рабочих мест.
None of the investment clusters expressly intended to achieve those goals, such as increasing food output, promoting jobs, ensuring universal access to essential health services and investing in improved natural resource management, mention electricity or energy specifically. При формировании пакетов инвестиций, специально предназначенных для достижений этих целей - увеличения производства продовольствия, создания рабочих мест, обеспечения всеобщего доступа к основным услугам в сфере здравоохранения, а также инвестиций в рациональное использование природных ресурсов - ни электроснабжение, ни энергетика конкретно не упоминаются.
Promising studies are starting to emerge on the contribution that active mobility promotion can make to the development of the green economy and the creation of new jobs. В последнее время стали появляться обнадеживающие данные, полученные в результате исследований и указывающие на то, что стимулирование активной мобильности может способствовать развитию экологичной экономики и созданию рабочих мест.
In this regard, fighting poverty and creating decent jobs for the unemployed have been recognized by countries as persistent issues that require major policy attention in the future. Исходя из этого борьба с бедностью и создание достойных рабочих мест для безработных были признаны странами в качестве постоянных задач, требующих уделения значительного внимания на политическом уровне.
The representative of ILO highlighted findings from its recent study on skills for green jobs in 21 countries and emphasized that the identification of target groups must be the starting point for any action. Представитель МОТ привел выводы недавнего исследования в области навыков для зеленых рабочих мест, проведенного МОТ в 21 стране, и подчеркнул, что отправной точкой для принятия любых мер должно являться установление целевых групп.
The study found that there is an overall skills shortage for green jobs and that changing occupations will play a more significant role than creating new occupations. Исследование показало, что налицо общая нехватка квалифицированных кадров для заполнения зеленых рабочих мест и что переквалификация сыграет в этой связи более существенную роль, чем введение новых специальностей.
The workshops were on opportunities for economic diversification and transformation, a just transition of the workforce and the creation of decent work and quality jobs, and assessment and analysis of impacts of response measures. Рабочие совещания были посвящены возможностям для диверсификации и преобразования экономики, справедливым изменениям в области рабочей силы и созданию достойных условий труда и качественных рабочих мест, а также оценке и анализу воздействий изменения климата.
There is an increasing body of evidence and research suggesting that the deployment of telecommunication networks and ICT services contribute to economic growth and create jobs on a large scale. Имеется все больший объем свидетельств и исследований, указывающих на то, что развитие телекоммуникационных сетей и услуг в сфере ИКТ способствует экономическому росту и созданию рабочих мест в крупных масштабах.
However, an estimated 7 million to 10 million jobs will have to be created each year in order for employment to keep pace with population growth on the continent. Однако, по оценкам, каждый год нужно будет создавать от 7 до 10 миллионов рабочих мест, чтобы масштабы занятости не отставали от темпов роста населения на континенте.
Growth that is fuelled by adding value to primary commodities enhances backward and forward linkages within the domestic economy, generates revenue and provides additional opportunities for creating more and better jobs. Рост, движимый увеличением добавленной стоимости аграрно-сырьевых товаров, укрепляет связи с заказчиками и с поставщиками в рамках национальной экономики, генерирует поступления и дает дополнительные возможности для создания большего количества и более качественных рабочих мест.
In addition to active labour market policies, this implies greater consideration of counter-cyclical policies, public investment and public works, infrastructure development, and the role of the private sector as a major source of jobs. Это значит также, что, помимо активной политики на рынке труда, надо уделять больше внимания мерам антициклического регулирования, государственным инвестициям и строительству объектов общественного назначения, развитию инфраструктуры и повышению роли частного сектора как основного источника рабочих мест.
There must be a tangible social benefit for any community in which the enterprise is based: this could be, for example, improved childcare services, the creation of jobs in disadvantaged areas or the provision of transport for persons with disabilities. Любая община, в которой базируется соответствующее предприятие, должна получить ощутимую социальную выгоду: это может быть, например, улучшение детских учреждений, создание рабочих мест в неблагополучных районах или предоставление транспорта для инвалидов.