In the Pacific island countries, it has adopted an integrated approach, involving not only education and training but also poverty alleviation, increased opportunities for women, and the creation of jobs and sustainable livelihoods. |
В тихоокеанских островных государствах она придерживается комплексного подхода, охватывающего не только сферу образования и профессиональной подготовки, но и вопросы смягчения последствий нищеты, расширения возможностей для женщин и создания рабочих мест и стабильных средств к существованию. |
Upon the proposal of labour exchanges, municipalities establish annual quotas of new jobs of up to 5 per cent of the total number of the working force of a company. |
По предложению бирж труда муниципалитеты устанавливают ежегодные квоты в отношении новых рабочих мест в размере до 5 процентов от общей численности рабочей силы той или иной компании. |
If additional expenses are required for creating new jobs or their adaptation when employing a jobless person upon the recommendation of the labour exchange, the employer receives from the Employment Fund a single compensation of up to 12 minimal monthly salaries for one working place. |
Если для создания новых рабочих мест или их адаптации при трудоустройстве безработного по рекомендации биржи труда возникают дополнительные расходы, работодатель получает от Фонда трудоустройства единоразовую компенсацию в размере до 12 минимальных месячных зарплат в расчете на одно рабочее место. |
From now on, growth will be more intensive in the labour area and this will lead to the creation of more jobs than in the recent past. |
Начиная с этого момента будет наблюдаться более существенный рост деловой активности, что позволит создать большее, чем в недавнем прошлом, число рабочих мест. |
It should be recalled that most jobs are concentrated in these two regions (78 per cent of the national total in 1996). |
Следует отметить, что в этих двух районах сконцентрировано наибольшее число рабочих мест (78% от общенационального показателя в 1996 году). |
A new organization of work and particularly of working hours may facilitate the maintenance and creation of jobs; |
новая организация работы и, в частности, регулирование продолжительности рабочего дня могут обеспечить сохранение и даже создание рабочих мест |
In terms of job creation, given the low cost of providing new jobs, the informal sector currently seems to be the ultimate recourse against rising unemployment. |
Что касается создания новых рабочих мест, то с учетом невысоких затрат на создание таких мест неофициальный сектор играет в настоящее время важнейшую роль в борьбе против роста безработицы. |
The importance of the informal sector in the national economy no longer has to be demonstrated, as in 1995 it accounted for 24.5 per cent of the active population, with 1,300,000 jobs. |
Значение неформального сектора для национальной экономики очевидно теперь для всех: в 1995 году в этом секторе работало 24,5% экономически активного населения и насчитывалось 1300000 рабочих мест. |
This should be so because opportunities for promotion are obviously dependent on the jobs available, which are in turn dependent on the job descriptions considered relevant by the employer. |
Так должно быть, поскольку возможности для продвижения очевидным образом зависят от наличия свободных рабочих мест, что в свою очередь зависит от описаний должностных функций, которыми руководствуются наниматели. |
The Government's role in this context is to support those who are responsible for creating jobs in the new economy - business, labour and individual Canadians. |
В данном контексте роль правительства заключается в оказании поддержки тем, кто непосредственно причастен к созданию рабочих мест в новой экономике - предпринимателям, профсоюзам и отдельным канадским гражданам. |
A programme is being developed in the Republic to create additional jobs and establish quotas for enterprises and organizations, without distinction as to their form of ownership and management, for hiring persons unable to compete on an equal basis in the labour market. |
В Республике разрабатывается программа по созданию дополнительных рабочих мест и установлению предприятиям и организациям, независимо от форм собственности и хозяйствования, квот приема на работу лиц, не способных на равных условиях конкурировать на рынке труда. |
Objectives: · Increase the quality of jobs; · Equal participation by women and men in business decision-making; · Diversification of occupational choices for women and men. |
Задачи: улучшение качества рабочих мест; равенство заработной платы; участие на равных условиях женщин и мужчин в принятии экономических решений; диверсификация выбора профессии женщинами мужчинами. |
On the other hand, the 1994 Treaty on Free Trade between Colombia, Venezuela and Mexico explicitly allows the imposition of requirements to locate production, generate jobs, train workers or carry out research and development. |
С другой стороны, в Соглашении о свободной торговле, заключенном Колумбией, Венесуэлой и Мексикой в 1994 году, прямо разрешаются требования к размещению производства, созданию рабочих мест, подготовке рабочей силы или проведению научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
When the marketing perspectives are well investigated, the use of advanced technologies from abroad by companies in transition countries does not necessarily involve the loss of jobs. |
При надлежащем изучении перспектив в области маркетинга применение передовых иностранных технологий компаниями стран с переходной экономикой вовсе не обязательно влечет за собой потерю рабочих мест. |
With the help of UNIDO, it hoped to reduce poverty, strengthen the national economy by generating jobs, promote private investment and integrate its production apparatus into the world economy. |
При со-действии ЮНИДО она надеется уменьшить масштабы нищеты, укрепить национальную экономику посредством создания новых рабочих мест, при-влечь частные инвестиции и интегрировать свой производительный потенциал в мировую экономику. |
Participants from developed market and transition economies presented the experience of their countries in coping with the loss of jobs and incomes related to restructuring. |
Участники от развитых стран и стран с переходной экономикой представили примеры опыта своих стран по борьбе с потерями рабочих мест и доходов, связанных с реструктуризацией. |
As table 1 indicates, the rate of youth unemployment has been constantly 2-3 time the level of the national average in most countries, including the countries, which have experienced a positive economic growth and significant increase in the supply of jobs over the last decade. |
Как видно из таблицы 1, уровень безработицы среди молодежи стабильно в два-три раза выше общенационального среднего уровня в большинстве стран, включая страны, где за последнее десятилетие наблюдался позитивный экономический рост и существенное расширение числа предлагаемых рабочих мест. |
It also needed to attract more direct foreign investment and to have access to technology transfer in order to be able to create jobs and fight poverty. |
Ему необходимо также привлекать больше иностранных прямых инвестиций и получить доступ к технологиям, с тем чтобы создать больше рабочих мест и бороться с нищетой. |
In the financial sector itself, some 850,000 jobs from North America, 730,000 positions from Europe and 400,000 from developed economies in Asia are expected to be relocated by 2008. |
Ожидается, что к 2008 году в самом финансовом секторе будут перебазированы около 850000 рабочих мест из Северной Америки, 730000 из Европы и 400000 из развитых стран Азии. |
To date, India, the Philippines and a few other locations have been the main beneficiaries of the trend towards shifting services jobs abroad from the developed countries. |
К настоящему времени в наибольшем выигрыше от тенденции к перемещению рабочих мест в сфере услуг за рубеж из развитых стран оказались Индия, Филиппины и несколько других стран. |
Apart from generating an economic revival and creating jobs, it will also help to extend the influence and authority of the Government in Kabul to all Afghanistan. |
Помимо того что это будет стимулировать экономическое возрождение и создание рабочих мест, это также поможет распространить влияние и власть правительства в Кабуле на весь Афганистан. |
It includes an extensive programme of public works to improve infrastructure and create jobs, an overhaul of the health system and a flat pay raise of $100 per month for all public-sector workers. |
В него включены обширная программа общественных работ для улучшения инфраструктуры и создания рабочих мест, полная реформа здравоохранения и повышение зарплаты государственных служащих на 100 долл. США в месяц. |
It has been argued that "Congress intentionally selected the CAFE mechanism to protect auto industry jobs and the automobile market share of the Big Three US automakers". |
Утверждалось, что "Конгресс преднамеренно избрал механизм КАФЕ для сохранения рабочих мест в автомобильной промышленности и доли на рынке автомобилей крупнейших автомобильных заводов США". |
The latter aspect - namely, the economy, which also encompasses reconstruction, economic reform and a recovery in productive activities, and therefore the creation of jobs - remains the necessary precondition to any security solution or lasting policy. |
Последний аспект, экономический, который также включает в себя реконструкцию, экономическую реформу и восстановление производства и, следовательно, создание рабочих мест, остается необходимым предварительным условием для решения проблемы обеспечения безопасности или стабильной политики. |
An electronic bulletin board, the Electronic Labour Exchange, was established to help people match their skills with jobs available in Canada. |
В целях оказания помощи гражданам в поиске имеющихся в Канаде рабочих мест, соответствующих их квалификации, были организованы электронная доска объявлений и электронная биржа труда. |