The administration, the army, the police, the oil sector and major construction projects all represent springboards to the rapid creation of jobs. |
Создание администрации, армии, полиции, восстановление нефтяного сектора и осуществление крупных строительных проектов - все это будет содействовать быстрому созданию рабочих мест. |
Moreover, with a considerable portion of the budget allocated to debt servicing, generation of jobs and preserving peace and order, government investments in social services are reduced. |
Кроме того, в условиях, когда значительная часть бюджета идет на обслуживание долга, создание рабочих мест и подержание мира и правопорядка, государственные инвестиции в сферу социальных услуг сокращаются. |
Men migrating to look for better jobs outside the villages might be another factor that has to led to the increase in the number of female-headed households. |
Кроме того, число возглавляемых женщинами домашних хозяйств, возможно, возросло из-за того, что мужчины покидают деревни в поисках более привлекательных рабочих мест. |
support the creation of new jobs in rural areas by making available a variety of easy-term loans to prospective owners of small businesses and providing other stimulants to local enterprise; |
содействовать созданию новых рабочих мест в сельских районах путем выдачи льготных кредитов перспективным владельцам малых предприятий и предоставления других стимулов местным предпринимателям; |
If the figures of the National Statistical Institute were examined by looking at equivalent jobs in equivalent situations, the wage gap was either narrow or non-existent. |
Если цифры Национального статистического института анализировать с точки зрения эквивалентных рабочих мест в эквивалентных ситуациях, то разница в заработной плате окажется незначительной или ее вообще не будет. |
Under the European Union's "Leader" programme, which encouraged the participation of women in the economy, 36 per cent of new jobs created were now held by women. |
В соответствии с программой Европейского союза под названием «Лидер», которая призвана содействовать участию женщин в развитии экономики, 36 процентов созданных новых рабочих мест в настоящее время занимают женщины. |
At the same time, the Ministry of Agriculture and Foodstuffs has developed special state programs within the framework of which particular attention is paid to the creation of new jobs in rural areas, especially of those for women. |
В то же время Министерство сельского хозяйства и продовольствия разработало специальные государственные программы, в рамках которых особое внимание уделяется созданию в сельских районах новых рабочих мест, особенно для женщин. |
expected new jobs: 30,628 (of which 26,838 for women) |
предполагаемое число новых рабочих мест: 30628 (из которых 26838 мест предназначены для женщин); |
The Task Force examines the unemployment problems faced by different groups of the unemployed and devises measures to help create jobs with a view to facilitating employment of women and men. |
Целевая группа рассматривает проблемы безработицы, стоящие перед различными группами безработных, и разрабатывает меры по созданию рабочих мест с целью содействовать трудоустройству женщин и мужчин. |
These efforts aim to steer future real estate and public transport investments so as to encourage greater accessibility to jobs and housing for all residents in more compact, mixed-use developments that are friendly to both communities and the environment. |
Эти усилия направлены на определение направлений будущих инвестиций в недвижимость и общественный транспорт и содействие повышению степени доступности рабочих мест и жилья для всех жителей в более компактной, многофункциональной среде, благоприятной для общин и окружающей среды. |
The National Human Rights Program, which is currently being revised and updated, has the objective, among other things, of implementing, in the medium and long term, measures to protect women's jobs. |
Национальная программа по правам человека, которая в настоящее время пересматривается и обновляется, в качестве одной из своих целей ставит сохранение в среднесрочном и долгосрочном плане рабочих мест женщин. |
There is an urgent need for the sustainable progressive implementation of economic, social and cultural rights through the initiation by the Government of measures to reduce the rate of inflation and create jobs. |
Существует настоятельная необходимость устойчивого осуществления экономических, социальных и культурных прав нарастающими темпами на основе перехода правительства к принятию мер по снижению темпов инфляции и созданию рабочих мест. |
More than 45% of coal-producing areas, in which State support funds for the creation of new jobs are distributed, fall into this category. |
К таким территориям все еще относится более 45% углепромышленных территорий, по которым распределяются средства государственной поддержки на создание новых рабочих мест. |
In 2002, construction employment was up 21.7 per cent from the previous year, but accounted for only 8.7 per cent of all private sector jobs. |
В 2002 году занятость в строительстве увеличилась на 21,7 процента по сравнению с предыдущим годом, однако на его долю приходилось лишь 8,7 процента всех рабочих мест в частном секторе. |
All issues were women's issues - whether fighting HIV/AIDS and poverty, improving health care and education, promoting the rule of law, or encouraging business formation and the creation of good jobs. |
Все вопросы касаются женской проблематики, будь то борьба с ВИЧ/СПИДом и нищетой, улучшение системы здравоохранения и образования, пропаганда господства права или поощрение создания предприятий и хороших рабочих мест. |
In that context, we have established an employment agreement that seeks solutions, together with private enterprise, for strengthening the agriculture, construction, tourism and micro-, small and medium-sized business sectors, with the aim of generating more jobs. |
В этой связи мы заключили соглашение о занятости, в рамках которого совместно с частными предприятиями мы ищем пути укрепления таких секторов экономики, как сельское хозяйство, строительство, туризм и микропредприятия, а также малые и средние предприятия, в целях увеличения числа рабочих мест. |
Accordingly, it is important for us to pursue active policies that stimulate business and productive investment and give priority to the generation of decent jobs, within a new model that endows economic change with a strong ethical component. |
Поэтому нам важно проводить активную политику, направленную на стимулирование предпринимательской деятельности и продуктивного инвестирования и придавать первостепенное значение созданию достойных рабочих мест в рамках новой модели, которая привнесет этический элемент в экономические преобразования. |
The world is unified by universal values, such as democracy, human rights and respect for freedom of expression and the environment - yet it is divided when democracy clashes with social demands for more jobs and less hunger. |
Мир объединен такими всеобщими ценностями, как демократия, права человека, уважение к свободе самовыражения и охрана окружающей среды; но при этом он оказывается расколотым, когда ценности демократии сталкиваются с потребностями социального характера - с необходимостью создания рабочих мест и искоренения голода. |
Among the outstanding challenges in Paraguay in dealing with the many and varied circumstances of women and moving forward on social development issues is the need to reflect social objectives in macroeconomic management, in order to generate productive jobs, reduce poverty and improve the distribution of income. |
Среди нерешенных вопросов, мешающих учесть многообразие положения женщин и достигнуть успехов в социальном развитии, стоит отметить такие социальные задачи в макроэкономической области, как создание достаточного количества рабочих мест, сокращение бедности и улучшение структур распределения доходов. |
My delegation has listened with great interest and care to the High Representative's explanation of the priority programme for justice and jobs that is being implemented in Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация с большим интересом и вниманием выслушала пояснения Высокого представителя, касающиеся приоритетной программы в области правосудия и создания рабочих мест, которая осуществляется в Боснии и Герцеговине. |
A survey of 400 REAL graduates, conducted in 1998, showed that these businesses had not only survived, but also expanded, reaching total volume of sales of $6 million and creating 686 new jobs. |
Обследование 400 выпускников "РИАЛ", проведенное в 1998 году, показало, что созданные ими предприятия не только выжили, но и широко развернули свою деятельность, выйдя на общий объем продаж в 6 млн. долл. США и создав 686 новых рабочих мест. |
Clear progress is urgently needed in these areas, including education and health, the creation of jobs and the strengthening of the rule of law. |
Необходимо в срочном порядке добиться конкретного прогресса в этих областях, в том числе в сферах образования и здравоохранения, создании рабочих мест и укреплении правопорядка. |
The government has allocated 1 million baht to each community as a source of investment to create jobs, to increase income, and to promote small-scale household enterprises. |
Правительство выделило каждой общине 1 млн. бат на цели создания рабочих мест, повышения доходов населения и содействия созданию мелкомасштабных домашних предприятий. |
Priority in resolving employment problems is attached to active measures to boost the labour market: creation of new jobs, assistance to small businesses and to self-employed, training and retraining of management staff and development of a system of public works. |
Приоритет в решении проблем занятости отдается активным мерам на рынке труда: созданию новых рабочих мест, содействию малому бизнесу (самостоятельная занятость), подготовке и переподготовке кадров, развитию системы общественных работ. |
Even in countries where boys are underachieving and dropping out earlier, women are not in an advantaged situation when it comes to income and competition for jobs at the decision-making level. |
Даже в странах, в которых отмечается неуспеваемость мальчиков и их ранний отсев, женщины не находятся в более выгодном положении, когда речь заходит о доходе и конкуренции в отношении рабочих мест на уровне принятия решений. |