| Those in employment generally have subordinate and poorly-paid jobs. | Те, кто нашел работу, как правило, занимают второстепенные и низкооплачиваемые должности. |
| A growing number of women held government jobs. | Все большее число женщин занимают должности в правительстве. |
| The number of women holding Government jobs increased by 7.85 per cent from 2010 to 2011. | За период 2010 - 2011 годов число женщин, занимающих должности в правительстве, увеличилось на 7,85 процента. |
| The Government has also adopted a process for employing disabled persons in suitable jobs according to the type and severity of their disabilities. | Также правительство утвердило механизм найма лиц с ограниченными возможностями на подходящие должности в зависимости от типа и серьезности их недуга. |
| Russ, there are other jobs in the department. | Расс, в управлении есть разные должности. |
| Experience has shown that one of the major challenges in the staffing system is the high volume of applications for jobs. | Опыт показывает, что одной из основных проблем при укомплектовании штатов является большое число заявлений на должности. |
| Women work at lower rank jobs and are underrepresented in governing positions. | Женщины занимают более низкие должности и недостаточно представлены на руководящих постах. |
| It monitors the presence of women in job types, including management and technical jobs. | Комиссия следит за уровнем представленности женщин в данной области, включая управленческое звено и технические должности. |
| Unfortunately, this practice occurs in all areas labor activities, including to women in highly qualified jobs. | К сожалению, эта практика имеет место во всех областях трудовой деятельности женщин, в том числе занимающих высокие должности. |
| Their high level of education had enabled many to gain high-level jobs and participate in formal decision-making processes. | Высокий уровень образования женщин позволил многим из них занять высокие должности и участвовать в официальных процессах принятия решений. |
| She has held various jobs, including teaching English in Japan, and has travelled extensively. | Она занимала различные должности, в том числе работала преподавателем английского языка в Японии, и много путешествовала. |
| When Bech became Prime Minister again, in 1953, the two jobs were united once more. | Когда Беш стал премьер-министром снова, в 1953, эти две должности были объединены ещё раз. |
| Women, nowadays, are more likely to occupy top political jobs. | Сегодня женщины чаще занимают высокие политические должности. |
| One chapter covers how the security forces control appointments to all key jobs, including in schools and universities. | Одна из глав посвящена тому, как силы безопасности контролируют назначения на все важные должности, в том числе в школах и в университетах. |
| They were given separate jobs once they arrived. | По возвращении на родину занимал различные должности. |
| I'm kind of doing both jobs right now till we find a replacement. | Сейчас у меня две должности, пока мы не найдем замену. |
| My dad called and said that we could have your jobs. | Отец звонил и сказал, что мы можем занять ваши должности. |
| New jobs, new wives, a new decade. | Новые должности, новые жёны, новое десятилетие. |
| One more Shaw leak, and all our jobs are in jeopardy. | Еще одна утечка Шо, и все наши должности в опасности. |
| Women work longer hours for less pay and in lower status jobs than men in almost every country. | Почти в каждой стране рабочий день женщин является более продолжительным, они получают меньшую заработную плату и занимают более низкое положение по должности по сравнению с мужчинами. |
| In most countries women are concentrated in jobs with horizontal mobility. | В большинстве стран женщины в основном занимают должности с горизонтальной мобильностью. |
| Some jobs in the civil service have even been reserved for the returning refugees. | Некоторые должности в сфере гражданской службы были даже специально отведены для возвращающихся беженцев. |
| He said that you were offered many jobs but you decided to come back home. | Он говорил, что вам предлагали разные должности, но вы решили вернуться домой. |
| It is not true that those not entering or leaving unpaid jobs necessarily admitted in paid work. | Неверным было бы считать, что те, кто не занимает неоплачиваемые должности или оставляет их, обязательно поступают на оплачиваемые должности. |
| In paragraph 11 of the report it is stated that foreigners in Georgia are not entitled to hold certain jobs. | В пункте 11 доклада говорится, что иностранцы в Грузии не могут занимать некоторые должности. |