I believe we need considerable, ongoing contributions of outside resources to finance more ambitious investments in infrastructure and the productive sectors, which create jobs for young people. |
Полагаю, что нам и дальше понадобятся значительные внешние ресурсы для финансирования наиболее масштабных планов в области инфраструктуры и производства, что приведет к созданию рабочих мест для молодежи. |
Remittances had a visibly positive impact and contributed to the fight against poverty, to academic training, to the emergence of small enterprises and to the creation of temporary jobs. |
Денежные переводы оказывают заметное позитивное воздействие и содействуют борьбе с нищетой, работе учебных заведений, появлению малых предприятий и созданию временных рабочих мест. |
It was one of the biggest employers in the world and, since it generated jobs in remote and rural areas, had a significant impact on poverty alleviation. |
Туризм является одним из самых крупных работодателей в мире и, способствуя созданию рабочих мест в отдаленных местах и сельских районах, оказывает существенное воздействие на искоренение бедности. |
With the elimination of apparel quotas in January 2005, Nepal's garment exports - a major foreign exchange source - had declined by 39 per cent, and over 60 garment industries had closed down, with the loss of 50,000 jobs. |
После отмены квот на швейные изделия в январе 2005 года непальский экспорт одежды, являющийся одним из основных источников иностранной валюты, сократился на 39 процентов, при этом было закрыто свыше 60 швейных предприятий, что привело к потере 50000 рабочих мест. |
His Government, for example, concerned at the growing youth unemployment rate, was implementing programmes to provide high-quality jobs to help young people develop skills and acquire experiences that would benefit others. |
Например, правительство Кореи, обеспокоенное ростом уровня безработицы среди молодежи, осуществляет программы по созданию высококвалифицированных рабочих мест с тем, чтобы помочь молодым людям получить квалификацию и приобрести опыт, что принесло бы пользу другим. |
With respect to the private sector, the report emphatically highlights the role of that sector as a motor for development, for creating jobs and for producing exports. |
Что касается частного сектора, в докладе убедительно освещена роль этого сектора, как стимула развития, создания рабочих мест и производства продукции на экспорт. |
Total public sector employment, which accounts for 30 per cent of all jobs in the Territory, was virtually at the same level as in fiscal year 2002. |
Общее число занятых в правительственном секторе, на долю которого приходится 30 процентов всех рабочих мест на территории, по сравнению с 2002 финансовым годом практически не изменилось. |
The National Microcredit Support Fund was created in Algeria and enabled the financing of over 3,300 activities, involving buying of raw materials which generated almost 5,000 jobs. |
В Алжире был создан Национальный фонд поддержки микрокредитования, который обеспечивал финансирование более чем 3300 мероприятий, связанных с закупкой сырья, благодаря чему было создано почти 5000 рабочих мест. |
These factors are usually brought about by a mismatch between the rapid population growth and the available resources, low level of requisite technology and capacity to create employment and jobs at the origin. |
Эти факторы обычно вызываются диспропорцией между быстрым ростом населения и имеющимися ресурсами, низким уровнем необходимой технологии и возможностями создания новых рабочих мест в странах происхождения. |
Also contributing to poverty is the exhaustion of assets and borrowing options since September 2000 by large numbers of households seeking to cope with declining incomes, rising job insecurity or outright loss of jobs and incomes. |
К расширению масштабов нищеты также ведет исчерпание активов и источников заимствования средств, существовавших с сентября 2000 года у большого числа домашних хозяйств, которые пытаются противодействовать снижению доходов, ухудшению гарантий занятости или непосредственной утрате рабочих мест и доходов. |
In his statement at the budget session in June 2005, the Chief Minister pointed out that 575 additional new jobs were created in 2004, an increase of 3.7 per cent. |
В своем заявлении на бюджетной сессии в июне 2005 года Главный министр отметил, что в 2004 году было создано 575 дополнительных новых рабочих мест, что составляет рост на уровне 3,7 процента. |
In addition, on the initiative of my Government, amendments have been made to the tax code that aim at easing the overall tax burden, thereby creating a favourable business environment, promoting greater economic growth and generating new jobs. |
Помимо этого, по инициативе правительства в налоговый кодекс были внесены поправки, направленные на снижение общего налогового бремени, что должно содействовать становлению благоприятной для предпринимательской деятельности атмосферы, обеспечению более активного экономического роста и созданию новых рабочих мест. |
In doing so, it provided public benefits in the form of healthy economies, jobs, income, goods, services, skills, capital or technology. |
Осуществляя это, она приносит пользу обществу в виде здоровой экономики, рабочих мест, дохода, товаров, услуг, умений и навыков, капитала или технологии. |
Among the necessary elements for creating such jobs are investing in labour-intensive industries, especially agriculture, encouraging a shift in the structure of employment to higher productivity occupations and sectors, and upgrading job quality in the informal economy. |
Необходимыми элементами этих усилий являются инвестиции в трудоемкие отрасли производства, особенно сельское хозяйство, которые вызывают сдвиг в структуре занятости в сторону более производительных профессий и секторов и повышают качество рабочих мест в неформальном секторе экономики. |
For that reason, it for us vitally important to focus on two elements: achieving sustained economic growth of approximately 7 per cent annually that allows for the creation of decent jobs. |
По этой причине для нас жизненно важно сосредоточить свои усилия на двух аспектах: достижении устойчивого экономического роста приблизительно на 7 процентов в год, что позволит обеспечить создание достаточного количества рабочих мест. |
In that way we can protect legal Egyptian migrants, working within legal frameworks to cooperate with recipient countries and support development plans to create jobs, achieve sustainable development and eradicate poverty. |
Только так мы можем обеспечить защиту легальных египетских мигрантов, работая на законной правовой основе с целью осуществления сотрудничества с принимающими странами и оказания поддержки осуществлению планов развития, направленных на создание рабочих мест, достижение устойчивого развития и искоренение нищеты. |
According to studies by independent experts, in the Russian Federation alone - which in recent years has received many people from Armenia - Armenian migrants have created more than 1 million jobs. |
А по оценкам независимых экспертов только в Российской Федерации, куда в основном в последние годы направлен вектор миграции из Армении, армянскими мигрантами создано более 1 миллиона рабочих мест. |
To that end, the Office of the High Commissioner was working to find jobs for unemployed graduates, establish safety nets to assist in the integration of disabled persons seeking work and combat begging in cities. |
С этой целью Бюро Верховного комиссара занимается поиском рабочих мест для безработных выпускников учебных заведений, созданием системы социальной защиты в поддержку интеграции инвалидов, ищущих работу, и борьбой с нищенством в городах. |
A job is defined as a set of work tasks and duties performed by one person or designed to be performed by one person (in the case of unfilled jobs). |
Работа определяется как совокупность задач и обязанностей, которые выполняются или должны выполняться одним лицом (в случае вакантных рабочих мест). |
The main challenges are creating jobs, ensuring that the basis of a market economy takes firm root and increasing the capacity of the Kosovo workforce through education and training. |
Основными задачами являются создание рабочих мест, обеспечение твердой основы для рыночной экономики и расширение потенциала рабочей силы в Косово путем профессиональной подготовки и обучения. |
In order to bring down the poverty rate, improve living standards and create sufficient jobs to eliminate unemployment, this margin must be raised to the target levels. |
Для сокращения масштабов бедности, повышения жизненного уровня и создания достаточных рабочих мест указанные показатели должны быть повышены до предусмотренных в стратегии контрольных уровней. |
Recognizing that people with disabilities had been among the most marginalized groups in society, the Government had enacted a comprehensive law to eliminate discrimination against them and had launched a project aimed at creating 100,000 jobs for that group. |
Признавая, что инвалиды относятся к наиболее маргинализованным группам общества, правительство приняло комплексное законодательство, призванное устранить дискриминацию в отношении них, и приступило к реализации проекта, направленного на создание 100000 рабочих мест для этой группы населения. |
Seven of every 10 new jobs were generated in this sector, which is characterized by lower real wages, lack of job security and social instability. |
Семь из каждых 10 вновь создаваемых рабочих мест относятся к этому сектору, для которого характерны сокращение реальной заработной платы, тяжелые условия труда и социальная незащищенность. |
It supports productive projects within their communities, and encourages them to put down roots in their places of origin by generating permanent and/or temporary jobs. |
В рамках программы им оказывается помощь в реализации производственных проектов в общинах, благодаря созданию постоянных или временных рабочих мест повышается благосостояние их родных общин. |
(61,802 microenterprises and SMEs and 21,939 jobs for women) |
(61802 микро-, малых и средних предприятия и 21939 рабочих мест для женщин) |