Women in developed and developing nations are experiencing new economic opportunities and challenges, caused in part by foreign competition, national debt, the exportation of jobs, and the erosion of workers' rights. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах женщины получают новые экономические возможности и противостоят вызовам, связанным, в частности, с иностранной конкуренцией, национальной задолженностью, экспортом рабочих мест и размыванием прав трудящихся. |
The Kyrgyz National Committee on Statistics collects data on the number of registered cooperatives; their membership; wage reserve funds; number of newly created jobs; financial results; and volume of production and provided services. |
Кыргызский национальный комитет по статистике собирает данные, касающиеся некоторых зарегистрированных кооперативов, их членского состава, фондов заработной платы, количества созданных новых рабочих мест, финансовых результатов, объема производства и предоставляемых услуг. |
The challenge, therefore, was to find the necessary resources to provide jobs and housing, which would trigger the growth of an economically viable population. |
Поэтому проблема заключается в поиске ресурсов, необходимых для создания рабочих мест и строительства жилья, что привело бы к увеличению численности экономически активного населения. |
SMEs were a key sector for achieving sustainable economic development, as they accounted for two-thirds of all jobs, and access to finance was a crucial determinant of the success of the sector. |
Сектор МСП имеет ключевое значение для достижения устойчивого экономического развития, поскольку на него приходится две трети всех рабочих мест, и для успешной деятельности данного сектора решающим фактором выступает доступ к финансированию. |
The development of a modern up-to-date service infrastructure for transiting cars, trucks, trains, airplanes or ships adds value to the transit process, creates jobs and creates a whole new logistics sector with distribution centres, warehouses, technical and even processing facilities. |
Развитие современной, отвечающей последним требованиям инфраструктуры обслуживания для транзитных легковых и грузовых автомобилей, железнодорожных составов, авиалайнеров или судов делает процесс транзита дороже, приводит к созданию рабочих мест и формирует абсолютно новый логистический сектор с центрами распределения, складскими мощностями, техническими и обрабатывающими объектами. |
For instance, the extent to which an employment strategy generates skilled or unskilled jobs can affect the sustainability of employment and its potential impact on social development. |
Так, например, от того, в какой мере стратегия в области занятости ориентирована на создание рабочих мест для квалифицированных или неквалифицированных работников, может зависеть устойчивость занятости и ее потенциальное воздействие на социальное развитие. |
The policies and measures adopted in order to provide employment for all persons prepared to work or seeking jobs have been a priority concern of the Bolivian Government, through its Ministry of Labour and Micro-Enterprises. |
Боливийское правительство уделяет первоочередное внимание осуществлению, в частности по линии министерства труда и по делам микропредприятий, общих стратегий и мер, направленных на создание рабочих мест для всех желающих работать и ищущих работу лиц. |
Main lines of action in the programme include market and jobs, on the one side, and universalization of services, on the other side. |
Основные направления этой программы включают расширение рынков и создание рабочих мест, с одной стороны, и универсализацию услуг - с другой. |
Although employment has improved in some regions of the world, the new jobs are often insecure and poorly paid and do not offer proper social protection. |
Хотя число рабочих мест увеличилось в некоторых районах мира, новые рабочие места зачастую являются ненадежными, предусматривают низкое вознаграждение и не обеспечивают адекватной социальной защиты. |
But the fact remains that without a thorough command of Chinese, applicants cannot expect to compete on equal terms for many of the jobs that are available. |
Тем не менее остается фактом, что без свободного владения китайским языком кандидаты не могут рассчитывать на равную конкурентную борьбу за получение многих из имеющихся рабочих мест. |
Since its creation in 1990, the Agency has generated 2,357 permanent jobs, broken down as follows: |
Со времени своего учреждения в 1990 году Агентство создало 2357 постоянных рабочих мест, которые распределяются следующим образом: |
It should also be underscored that chart 10 reveals that the services sector (which is more likely to generate informal jobs) is precisely where workers showed the greatest positive variation in wages. |
Следует также подчеркнуть, что данные, приводимые в диаграмме 10, свидетельствуют о том, что именно в секторе услуг (где существуют более благоприятные условия для создания неформальных рабочих мест) отмечается наиболее позитивная динамика изменения размера заработной платы. |
The project's main objective is the development of settled families, the consolidation of settlement projects, and their incorporation into the municipality or region as competitive production units that create jobs and generate income. |
Основная цель проекта - оказание содействия переселенцам, консолидация проектов по расселению и их включение в планы муниципий или регионов в качестве конкурентоспособного производительного блока, который способствует созданию рабочих мест и росту доходов. |
The proactive employment policy entails the conduct of measures to create new jobs and to safeguard those already in existence, as well as to promote more effective employment. |
Активная политика в сфере занятости подразумевает осуществление мер по созданию новых рабочих мест и сохранению имеющихся, а также по увеличению эффективной занятости. |
The main objective of Estonia's economic policy is to provide the conditions and opportunities for the development and functioning of entrepreneurship and for the creation of new jobs. |
Основная цель экономической политики Эстонии заключается в обеспечении условий и возможностей для развития и функционирования предпринимательской деятельности и для создания новых рабочих мест. |
The loans are aimed at developing undertakings that will play a key role in the region, as well as at improving business opportunities and creating new jobs in areas with high unemployment. |
Займы предназначены для развития предприятий, которые будут играть ключевую роль в регионах, а также для улучшения возможностей для предпринимательства и создания новых рабочих мест в районах с высокой безработицей. |
The Brazilian Government stresses the fact that the drop in the number of jobs for younger age groups does not necessarily represent a phenomenon that should concern us. |
Бразильское правительство обращает особе внимание на тот факт, что сокращение рабочих мест по категории более молодых возрастных групп не обязательно следует квалифицировать как феномен, который должен вызывать обеспокоенность. |
The situation is repeated (please see chart 6) with regard to the growth rate for jobs when broken down by sector in the economy between 1995 and 1999. |
Эта ситуация воспроизводится (см. диаграмму 6) в контексте роста рабочих мест в разбивке по секторам экономики в период 1995-1999 годов. |
These factors need to be properly analysed and handled so that the small number of jobs being generated does not turn into higher levels of structural unemployment in the future. |
Эти факторы требуют надлежащего анализа и рассмотрения, с тем чтобы небольшое количество вновь создаваемых рабочих мест не привело в будущем к росту структурной безработицы. |
One of the possible reasons for this is the continuing efforts being made by businesses to boost their productivity, which has entailed the creation of fewer jobs even though growth has picked up. |
Это можно, в частности, объяснить тем, что предприятия продолжают прилагать усилия по повышению производительности труда, что влечет за собой создание меньшего числа рабочих мест даже в условиях ускорения темпов экономического роста. |
Our mission in Pristina spoke to some young Albanians who said that their prime motivation for violence was having no future in Kosovo due to the lack of jobs and the economic situation. |
Сотрудники нашего представительства в Приштине беседовали с некоторыми молодыми албанцами, которые говорили о том, что основной причиной, подтолкнувшей их к насилию, было отсутствие у них перспектив в Косово из-за нехватки рабочих мест и экономической ситуации в крае. |
Some claimed that there were no jobs; others believed that traditional attitudes were at fault; while still others argued that women were becoming too powerful and must be held in check. |
Одни утверждают, что рабочих мест нет; другие полагают, что проблема заключается в обычаях; в то время как третьи настаивают на том, что женщины приобрели слишком большой вес и что их следует сдерживать. |
It notes that the present form of globalization has not produced enough jobs and, currently, more than a billion women and men are unemployed, underemployed or working poor. |
Оно отмечает, что глобализация в ее нынешней форме не создала достаточного количества рабочих мест и в настоящее время более миллиарда женщин и мужчин являются полностью или частично безработными, либо относятся к категории нуждающихся трудящихся. |
Full restoration of export earnings is expected in the near future, and many of the estimated 32,000 jobs lost as a result of the ban will be reinstated. |
Как ожидается, в ближайшем будущем поступления за счет экспорта восстановятся в полном объеме, и будут воссозданы многие из примерно 32000 рабочих мест, утраченных в результате введения этого запрета. |
An innovative blend of technical cooperation and financial support to the SME private sector in Egypt resulted in the conclusion of 23 projects with an investment value of $50 million and the potential for creating 1,500 jobs. |
Благодаря новаторскому сочетанию технического сотрудничества и финансовой поддержки МСП частного сектора в Египте завершена разработка 23 проектов инвестиционной стоимостью 50 млн. долл. США, которые могут обеспечить создание 1500 рабочих мест. |