Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
The United States economy lost 8.4 million jobs (or 6.1 per cent of the non-farm payroll) during the current economic downturn, which as a percentage of total employment was the largest of any recession since the Second World War. Во время текущего экономического спада экономика Соединенных Штатов потеряла 8,4 миллиона рабочих мест (или 6,1 процента работников несельскохозяйственного сектора), что в процентном отношении от общей занятости превышает показатели любого из спадов со времен второй мировой войны.
The waste sector is an important creator of jobs, and many efforts have to be made to transform it into a creator of decent livelihoods. Сектор отходов создает большое число рабочих мест, и необходимо предпринять значительные усилия, чтобы преобразовать его в сектор - источник достойных средств к существованию.
While large economies had implemented fiscal stimulus packages, poor economies in desperate need of such measure in order to create jobs and protect people living in poverty from the impact of the crisis were not allowed to do so to avoid running budget deficits. В то время как крупные страны осуществили пакеты мер налогового стимулирования, бедным странам, испытывающим настоятельную потребность в таких мерах в целях создания рабочих мест и защиты людей, проживающих в условиях нищеты, от последствий кризиса, не разрешили сделать это во избежание бюджетного дефицита.
ILO has estimated that unemployment could have been approximately a third higher without the effect of stimulus measures and the activation of automatic stabilizers, with an estimated 21 million jobs created or saved between 2009 and 2010 in the G-20 countries alone. По оценке МОТ, без применения мер стимулирования и активизации автоматических стабилизационных механизмов уровень безработицы мог бы быть примерно на треть выше: только в одних странах Группы 20 в период с 2009 по 2010 год было создано или сохранено, по оценкам, 21 млн. рабочих мест.
This disparity is attributable to the fact that 58 per cent of the new jobs created in 2008 were in the private sector, which tends to hire men. Этот разрыв объясняется тем, что 58 процентов новых рабочих мест, созданных в 2008 году, приходились на частный сектор, который предпочитает нанимать мужчин.
This project is designed to provide jobs for girls, in recognition of the difficulty and risks associated with leaving their rural communities in search of work in cities and industrialized areas. Данный проект нацелен на предоставление рабочих мест для девушек с учетом тех трудностей и рисков, которые связаны с их уходом из сельских общин в поисках работы в городах и промышленных районах.
Based on those statistics, the government adopted policies to improve the economic status of women, including programs fostering women's human capital and creating jobs for women. Учитывая эти статистические данные, правительство приняло стратегии по улучшению экономического положения женщин, включая программы, направленные на укрепление человеческого капитала женщин и создание для них рабочих мест.
Such programmes foster new jobs and upgrading of the work potential, knowledge and skills of the unemployed, while at the same time assisting the development of local governments. Эти программы способствуют созданию рабочих мест и повышению трудового потенциала, багажа знаний и квалификации безработных и в то же время помогают совершенствованию местного управления.
The Prime Minister had ordered that 5 per cent of jobs in the private sector and 7 per cent in the public sector be reserved for disabled persons. В соответствии с указом премьер-министра доля рабочих мест, выделяемых инвалидам в частном секторе, должна составлять 5%, при этом для государственной службы данный показатель установлен на уровне 7%.
The Government is committed to establishing a non-discriminatory, comprehensive system of social benefits, aimed not only at preserving jobs, but also at protecting the incomes and acquired professional skills of workers. Правительство намерено создать недискриминационную комплексную систему социальных льгот, направленную не только на сохранение рабочих мест, но и на защиту доходов и профессиональной квалификации трудящихся.
On the supply side, availability of labour was assured by what might be the biggest failing of globalization: its inability to create enough decent jobs in countries with growing and young populations. Если же говорить о предложении, то наличие рабочей силы гарантируется самой, пожалуй, большой неудачей глобализации - ее неспособностью создать достаточно достойных рабочих мест в странах с растущим и молодым населением.
In countries where unemployment rates were still high, fiscal stimulus was needed in order to build confidence; keeping jobs was an important part of that process. В странах с сохраняющимся высоким уровнем безработицы необходимо применять финансовые стимулы, для того чтобы наращивать чувство уверенности; важной частью данного процесса является сохранение рабочих мест.
In addition, investment had been undermined, leading to a decline in the private sector's ability to create jobs and widespread poverty, reflected in a high level of food insecurity. Кроме того, снизилась эффективность инвестиций, что привело к уменьшению возможностей частного сектора в сфере создания рабочих мест и широкому распространению нищеты, о котором свидетельствует острота проблемы отсутствия продовольственной безопасности.
Ms. Stewart (International Labour Organization) said that for far too long, the financial sector had been given priority over sustainable enterprises and jobs in economic planning. Г-жа Стюарт (Международная организация труда) говорит, что в течение слишком долгого времени финансовый сектор обладал приоритетом над разработкой экономических планов по созданию устойчивых предприятий и рабочих мест.
To do that, developing countries must maintain the pace and scope of their far-reaching political and economic reforms that have created millions of opportunities for trade, jobs and enterprise. Для этого развивающиеся страны должны сохранять темпы и масштабы осуществления проводимых ими далеко идущих политических и экономических реформ, способствующих обеспечению огромного количества возможностей в области торговли, создания рабочих мест и развития предпринимательской деятельности.
This will make the creation of a sufficient number of decent jobs more challenging and, if the challenge is left unaddressed, persistent widespread poverty and inequality among urban-dwellers will be sources of social and political instability. Это осложнит создание достаточного числа новых рабочих мест, обеспечивающих достойную занятость, а если с этой трудноразрешимой проблемой справиться не удастся, то широкое распространение устойчивой нищеты и неравенства среди городских жителей станет источником социальной и политической нестабильности.
Fiscal stimulus is working, but the timing, size and composition of spending determine effectiveness in saving and creating jobs Меры бюджетно-финансового стимулирования приносят свои результаты, однако эффективность сохранения старых и создания новых рабочих мест определяется моментом осуществления расходов, их размером и структурой
The Employment Office wants to motivate the women who are pursuing or are about to pursue the path of entrepreneurship in order to secure jobs and professional development. Управление по вопросам занятости стремится мотивировать женщин, которые идут или готовятся пойти по пути предпринимательства, поскольку такая предпринимательская деятельность является источником новых рабочих мест и профессионального роста.
As a result, despite efforts to develop human resources and economic output, the developing countries had in most cases failed to create adequate skilled jobs or markets for their increased economic output. В итоге, несмотря на усилия по развитию людских ресурсов и промышленного производства, развивающимся странам в большинстве случаев не удалось создать достаточно рабочих мест для высококвалифицированных работников и рынков для возросшего объема своей промышленной продукции.
The ministers had agreed on and presented a set of recommendations focused on accelerating job creation; strengthening social protection systems; promoting inclusive labour policies; improving the quality of jobs; and preparing the workforce for future challenges. Министры достигли договоренности по ряду представленных рекомендаций по вопросам ускорения процесса создания рабочих мест, укрепления систем социальной защиты, поощрения инклюзивных трудовых программ, повышения качества труда и подготовки рабочей силы к преодолению будущих вызовов.
To that end, the Government has proceeded to change the country's development paradigm to an economy based on investments, innovations and competitiveness, creating new jobs and undertaking robust measures in the area of poverty reduction. С этой целью правительство приступило к изменению парадигмы развития страны в сторону экономики, основанной на инвестициях, новаторском подходе и конкурентоспособности, на основе создания новых рабочих мест и осуществления энергичных мер по уменьшению нищеты.
As we become increasingly engaged in peacekeeping responsibilities in strife-torn parts of the world, microcredit can play a significant role in sustaining peace by creating jobs. По мере все более активного участия в выполнении обязанностей по поддержанию мира в условиях острых разногласий микрокредитование может играть важную роль в поддержании мира путем создания рабочих мест.
Other measures by developed countries should include encouraging more foreign direct investment flows to African countries with a view to relaunching economic growth, creating jobs and contributing to poverty reduction. К числу других мер, принимаемых развитыми странами, должно относиться содействие увеличению потоков прямых иностранных инвестиций в африканские страны в целях восстановления темпов экономического роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Hence, the Brazilian Government remains committed to fostering and adopting public policies, convinced that hosting such events will help generate more jobs and improve our national infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Поэтому правительство Бразилии намерено и впредь развивать и утверждать соответствующую государственную политику, поскольку мы уверены, что проведение таких мероприятий поможет создать больше рабочих мест, улучшить нашу национальную инфраструктуру и расширить перспективы для бразильской молодежи.
Others referred to the work of the International Labour Organization and UNEP on green jobs, which identified employment opportunities associated with green economy policies and measures. Другие ссылались на работу, проделанную Международной организацией труда и ЮНЕП в области «зеленых рабочих мест», которая свидетельствует о том, что проведение в жизнь стратегий и мер в области «зеленой экономики» создает возможности для занятости.