In the critical area of employment creation, the World Bank has recently granted a US$ 50-million no-interest loan to fund jobs for tens of thousands of Haitians and continues its joint programmes in this area. |
Что касается важнейшей области создания рабочих мест, то Всемирный банк недавно предоставил беспроцентный заем на сумму в 50 млн. долл. США для финансирования рабочих мест для десятков тысяч гаитян и продолжает осуществлять свои совместные программы в этой области. |
Since most jobs in the near future are likely to be created by the private sector, well-designed incentive structures have an important role to play in attracting and channelling private investment for job growth. |
Поскольку в ближайшем будущем большинство рабочих мест, очевидно, будет создаваться частным сектором, важную роль в привлечении частных инвестиций и их соответствующем направлении для создания рабочих мест должны сыграть хорошо разработанные системы стимулов. |
For example, indirect employment creation through a foreign affiliate's building-up of linkages in a host economy can be as significant or even more so than the jobs directly created by the affiliate. |
Например, косвенное создание рабочих мест благодаря установлению иностранным филиалом связей в принимающей стране может быть не менее и даже более важным, чем прямое создание рабочих мест филиалом. |
American families also face increasing job insecurity. This is the first time since the early 1930's that there has been a net loss of jobs over the span of an entire presidential administration. |
Американцы также находятся перед лицом растущей нестабильности рабочих мест Впервые с начала 1930-х годов за целый период правления президентской администрации имела место чистая потеря рабочих мест. |
With 23 billion allocated from the national fund for job generation, the Viet Nam Women's Union created 140,000 more jobs for women. |
С помощью 23 млрд. донгов, выделенных из национального фонда для создания рабочих мест, Союзу вьетнамских женщин удалось создать еще 140 тыс. рабочих мест для женщин. |
In the period 1992-1995 soft loans totalling 160 million tugriks were disbursed to the unemployed from the Fund for the Creation of Work Places, established by the Government of Mongolia, as a result of which more than 2,000 new jobs designed for women were created. |
В период 1992-1995 годов безработным были предоставлены льготные кредиты на общую сумму 160 млн. тугриков из фонда создания рабочих мест, учрежденного правительством Монголии, в результате чего были созданы более 2000 новых рабочих мест, предназначенных для женщин. |
Although the developed countries faced the problem of growth without job creation, the developing countries, by conservative estimates, needed to create 47 million jobs a year if they were to keep a significant percentage of their population above the poverty line. |
Развитые страны переживают проблему роста без создания рабочих мест, а развивающимся странам, по скромным подсчетам, необходимо создавать 47 млн. рабочих мест в год для того, чтобы поддерживать значительную часть своего населения над порогом бедности. |
It is called the "Seven Cities" initiative and is aimed at providing additional jobs over and above the 345,000 that the Coalition Provisional Authority estimates have been created by the reconstruction process. |
Эта инициатива получила название «Семь городов» и направлена на обеспечение дополнительных рабочих мест, помимо тех 345000 рабочих мест, которые, по оценкам Коалиционной временной администрации, были созданы в ходе процесса восстановления. |
The extent to which these factors have contributed to the loss of jobs or slowed down the creation of new employment remains a subject of heated debates. |
Вопрос о том, в какой степени эти факторы способствовали сокращению числа рабочих мест или снижению темпов создания новых рабочих мест, по-прежнему является предметом острой полемики. |
The Government tried to reduce the number of unemployed by creating jobs, fostering investment, developing the private sector and encouraging the establishment of young firms, to which it provided premises in new zones. Egypt was aware of how crucial it was to create employment. |
Правительство предпринимает меры по сокращению безработицы путем создания рабочих мест с привлечением инвестиций, развитию частного сектора и поощрению создания новых фирм, для которых оно предоставляет помещения в новых зонах. Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест. |
This average value increased by 120 per cent, from 133 jobs per city in 1993 to 293 in 1996. |
Эта средняя величина увеличилась на 120% - со 133 рабочих мест в 1993 году до 293 рабочих мест на один город. |
In the workforce, women held nearly one third of government positions and about one fifth of jobs in the private sector. |
В составе рабочей силы женщины занимают около одной трети рабочих мест в государственном секторе и около одно пятой рабочих мест в частном секторе. |
The discussions held at the Symposium prompted further work to better clarify the concept of green jobs in the context of THE PEP and to collect more examples of new job opportunities created by sustainable and healthy transport policies. |
Обсуждения, состоявшиеся на этом симпозиуме, способствовали проведению дальнейшей работы по более четкому разъяснению концепции экологичных рабочих мест в контексте ОПТОСОЗ и сбору большего числа примеров возможностей для создания новых рабочих мест, которые открывает устойчивая и благоприятная для здоровья транспортная политика. |
There is therefore a need to focus on improving job creation in the manufacturing sector while ensuring that jobs created in agriculture and services do not remain those of low productivity and low wages. |
Ввиду этого нужно сосредоточить усилия на совершенствовании программ создания рабочих мест в производственном секторе и одновременно принять меры к тому, чтобы рабочие места, создаваемые в сельском хозяйстве и сфере услуг, не относились к категории низкопроизводительных или низкооплачиваемых рабочих мест. |
The size of this multiplier effect is probably quite significant, although no global estimate exists on the number of informal sector jobs which can be linked to formal sector employment creation by trade and FDI flows. |
Масштабы этого эффекта мультипликации, скорее всего, довольно значительны, хотя каких-либо глобальных оценок числа рабочих мест в неформальном секторе, появление которых можно было бы увязать с созданием рабочих мест в формальном секторе благодаря торговле и потокам ПИИ, не имеется. |
According to estimates, more jobs are created per unit of electricity generated from the renewable energy industry than from fossil fuels; opportunities for job creation are also expected to be high in both the agricultural and production sectors. |
Согласно оценкам, в расчете на единицу электроэнергии, выработанной с использованием возобновляемых источников, создается больше рабочих мест, чем в секторе ископаемого топлива; также ожидаются широкие возможности для создания рабочих мест в сельскохозяйственном секторе и промышленности. |
The increase in economic growth rates had not created many jobs globally over the last decade and Africa still had the highest rate of vulnerable employment among developing countries, as high as 77 per cent in some areas. |
Повышение темпов экономического роста не привело к созданию в последнее десятилетие большого числа рабочих мест в мире, и в Африке все еще отмечается самая высокая доля социально незащищенных рабочих мест среди развивающихся стран - до 77 процентов в некоторых районах. |
At the same time, it can stimulate economic growth and equip an economy with better tools to cope with rapid demographic changes by fostering green businesses and accompanying synergy effects, and generating green jobs. |
Вместе с тем он может стимулировать экономический рост и обеспечить эффективное перевооружение экономики для реагирования на стремительные демографические изменения на основе поощрения экологичных методов хозяйствования и сопутствующего синергетического эффекта и создания экологичных рабочих мест. |
The achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, as well as the creation of jobs for young people, the diversification of their economies and the development of technologies, continue to be huge challenges for middle-income countries. |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также создание рабочих мест для молодежи, диверсификация экономики и развитие технологий продолжают представлять весьма существенные сложности в странах со средним уровнем дохода. |
The report would also draw on country case studies led by independent local teams, as well as a survey of workers around the world, regarding all dimensions of jobs, values and aspirations. |
В докладе также обращается внимание на страновые тематические исследования, проведенные независимыми местными группами, а также на проведенный среди трудящихся во всем мире опрос, посвященный всем аспектам рабочих мест, ценностям и чаяниям. |
The creation of green jobs and decent work is one of four priorities in the decent work country programme for Guyana, which was signed off on in April 2012. |
Создание экологичных рабочих мест и достойных условий труда является одной из четырех приоритетных задач страновой программы в области достойного труда для Гайаны, которая была подписана в апреле 2012 года. |
The creation of fisheries for export markets and the increasing investments of foreign fishing firms may lead to new jobs on fishing boats and at the processing stage (in countries that have the appropriate infrastructure). |
Создание ориентированного на экспорт рыбного хозяйства и рост инвестиций со стороны иностранных рыболовецких компаний могут привести к появлению новых рабочих мест на рыболовецких судах и на перерабатывающих предприятиях (в странах, которые обладают соответствующей инфраструктурой). |
He noted that issues of capacity-building needed to be linked to the creation of decent jobs, and that harnessing the knowledge and expertise of all participants at the Conference was essential. |
Он отметил, что вопросы укрепления потенциала необходимо увязывать с созданием достойных рабочих мест и что крайне важно задействовать знания и опыт всех участников Конференции. |
To achieve this objective, the Afghan Government has developed Towards Self-Reliance, a strategy for sustainable growth and development to be implemented through the National Priority Programs (NPPs), with a focus on economic growth, revenue generation, jobs, and human development. |
Для решения этой задачи правительство Афганистана разработало стратегию устойчивого роста и развития под названием «К самостоятельности», которая будет реализовываться через национальные приоритетные программы с акцентом на обеспечение экономического роста, увеличение объема поступлений, создание рабочих мест и развитие человеческого потенциала. |
Women also benefit from measures to reduce unpaid labour, especially when the burden of unpaid care is transferred to social or community provision, which may have the additional positive impact of creating jobs for women in the social and public utility sectors. |
Женщины также получают выгоду от мер по сокращению неоплачиваемого труда, особенно когда бремя неоплачиваемой работы по уходу переносится в сферу социальных или общественных услуг, что может иметь дополнительные позитивные последствия в виде создания рабочих мест для женщин в социальном секторе и секторе коммунальных услуг. |