In 1995, there were 83,000 jobs in the maquila sector. |
В 1995 году было создано 83000 рабочих мест. |
For many years her Government had, for humanitarian reasons, allowed an untold number of Haitians to occupy most of the jobs in the informal sector. |
В течение многих лет правительство ее страны позволяло, руководствуясь гуманитарными соображениями, бессчетному числу гаитян занимать большинство рабочих мест в неформальном секторе. |
Statistics showed that some 65,000 new jobs had been created in the past year and that half of them had been filled by women. |
Согласно статистике, в истекшем году было создано примерно 65000 новых рабочих мест, половину которых заняли женщины. |
The country faces great challenges in continuing to rebuild infrastructure, strengthen the civil administration, and create jobs for young people entering the workforce. |
Перед страной стоят грандиозные проблемы дальнейшей реконструкции инфраструктуры, укрепления государственного аппарата и создания рабочих мест для молодежи, вступающей в активную жизнь. |
To decrease the level of unemployment, the Government had been creating 280,000 to 300,000 new jobs annually, 40 per cent of which were given to women. |
В целях уменьшения показателя безработицы правительство ежегодно создавало 280000 - 300000 новых рабочих мест, 40 процентов из которых занимали женщины. |
Proportion of jobs held by women in various parts of the government sector |
Доля рабочих мест, занимаемых женщинами в различных отраслях государственного сектора |
In an environment of high unemployment, TNCs have been responsible for significant job creation - 8,000 jobs in 2003. |
В условиях высокой безработицы ТНК сыграли важную роль в значительном увеличении числа рабочих мест. |
Certain categories of jobs were reserved for the disabled; 7 per cent of employees in the public sector must come from those categories. |
Для инвалидов зарезервированы некоторые категории рабочих мест; 7 процентов должностей для работников в государственном секторе должны заполняться из этих категорий. |
A central focus of Government policy was to create jobs and improve employment conditions, and women's organizations were also engaged in those efforts. |
Политика правительства ориентирована главным образом на создание рабочих мест и улучшение условий занятости, и эти усилия поддерживают также женские организации. |
Originally, there was much talk about the costs of eastern enlargement for the EU in terms of lost jobs in "sensitive" manufacturing industries. |
Первоначально много говорилось об издержках расширения ЕС на восток, связанных с потерей рабочих мест в "чувствительных" отраслях обрабатывающей промышленности. |
Assistance to community groups and workers' cooperatives towards the creation of jobs; |
содействия общинным группам и кооперативам трудящихся в создании рабочих мест; |
An initial list of new jobs has been drawn up: |
Был подготовлен первый перечень новых рабочих мест: |
As the World Bank notes, the manufacturing side of the tobacco industry is only a small source of jobs, as it is highly mechanized. |
Как отмечает Всемирный банк, «обрабатывающий сектор в табачной промышленности обеспечивает весьма незначительную долю рабочих мест в силу его высокого уровня механизации. |
In most countries, tobacco manufacturing jobs account for well below 1 per cent of total manufacturing employment . |
В большинстве стран доля рабочих мест в секторе по переработке табака составляет значительно менее 1 процента от общего количества рабочих мест в обрабатывающей промышленности». |
It is proposed that a tripartite workshop be held to discuss the results of the study and to come up with strategies for creating sustainable, productive and safe jobs. |
Предлагается провести трехсторонний практикум для обсуждения результатов исследования и выработки стратегий создания устойчивых, производительных и безопасных рабочих мест. |
I would also include the social dimension under the reform banner - particularly the need to identify and nurture sources of growth capable of generating sufficient jobs. |
Я также включала бы социальный параметр в пункты реформы - особенно потребность определить и лелеять источники роста, способного к производству достаточного количества рабочих мест. |
There is a high "death rate" of firms in the sector, which results in loss of jobs. |
В этом секторе высока "смертность" фирм, что ведет к исчезновению рабочих мест. |
A revitalized economy, the creation of jobs and new opportunities, especially for the young, will help ease underlying social unrest. |
Оживление экономики, создание новых рабочих мест и новых возможностей, особенно для молодежи, позволит смягчить растущую социальную напряженность в обществе. |
Employment in the sector was down by a slight 1 per cent, to 3,216 jobs. |
Число рабочих мест в секторе сократилось до 3216 - на 1 процент. |
It should be added that there is an absolute lack of jobs for prisoners, which is also due to general unemployment. |
Следует добавить, что заключенным совершенно не хватает рабочих мест, что обусловлено еще и наличием общей безработицы. |
Furthermore, the development of modern communications technologies, a concomitant of globalization, enabled jobs to be transferred from developed to developing countries. |
Кроме того, связанное с глобализацией развитие современных коммуникационных технологий позволяет осуществить передачу рабочих мест из промышленно развитых стран в страны развивающиеся. |
What has been accomplished in the way of public works and public services has generated tens of thousands of jobs. |
Достижения в сфере предоставляемых государством услуг и работы создали тысячи рабочих мест. |
Despite 30 months of private-sector job growth, the US still confronts a large jobs deficit. |
Несмотря на 30 месяцев увеличения количества рабочих мест в частном секторе, в США по-прежнему наблюдается сильная нехватка рабочих мест. |
When weak aggregate demand causes the economy to operate far below its potential, cuts in government spending enlarge the jobs deficit. |
Когда из-за слабого совокупного спроса экономика функционирует гораздо слабее своего потенциала, то сокращение бюджетных расходов приводит к дефициту рабочих мест. |
We are implementing an economic policy of promoting our exports and attracting foreign investment, with a view to stimulating production, creating more jobs and making better use of the opening of international markets. |
Мы проводим экономическую политику расширения экспорта и привлечения иностранных инвестиций, с тем чтобы стимулировать производство, создать большее количество рабочих мест и эффективнее использовать либерализацию международных рынков. |