At present, we feel that the urgent necessities for targeted assistance are to provide medical institutions with the necessary medical preparations and equipment, to implement agricultural programmes, to create jobs and to develop small-scale entrepreneurship. |
В настоящее время мы ощущаем настоятельную необходимость в получении целенаправленной помощи в деле предоставления медицинским учреждениям необходимой медицинской подготовки и оборудования, осуществления сельскохозяйственных программ, создания рабочих мест и развития малого предпринимательства. |
Creating jobs and providing social services and economic opportunities are necessary to re-establish hope and confidence among the population and enhance the credibility and authority of the central Government. |
Создание рабочих мест и предоставление социальных услуг и экономических возможностей необходимы для возрождения у людей надежды и доверия, а также для укрепления авторитета центрального правительства. |
The elimination of those agricultural subsidies would lead to a 1 per cent increase in Argentina's GDP, create jobs and generate the foreign exchange required to pay off some of the country's debts. |
Ликвидация этих сельскохозяйственных субсидий приведет к повышению валового внутреннего продукта Аргентины на 1 процент, созданию рабочих мест и накоплению иностранной валюты, необходимой для выплаты задолженности страны. |
The final issue here is: how do we integrate a political mandate with a development mandate, assuming that in a post-conflict situation politics actually is largely development - creating jobs, providing services and so forth. |
Заключительный вопрос здесь состоит в следующем: как мы можем совмещать политический мандат с мандатом в области развития при условии, что в постконфликтной ситуации именно развитие, по сути, в большой степени является политикой, - это создание рабочих мест, предоставление услуг и т.д. |
On behalf of the United Nations Transitional Administration in East Timor, UNOPS awarded construction contracts worth $1.4 million to 28 local companies, which helped to create more than 3000 jobs for local residents. |
В интересах Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе ЮНОПС заключило контракты на строительство общей стоимостью 1,4 млн. долл. США с 28 местными компаниями, что позволило создать более 3000 рабочих мест для местных жителей. |
However, as up to 60-70 per cent of the region's urban waste is organic, organic waste treatment strategies can also result in green jobs. |
В то же время, поскольку до 60-70 процентов образующихся в городах региона отходов являются органическими, стратегии обработки этих отходов могут также приводить к созданию «зеленых» рабочих мест. |
Moreover, the changes in our economies and transformation of our societies will bring enormous opportunities to create new jobs, raise incomes, and improve living conditions. |
Более того, изменения в нашей экономике и трансформация наших обществ раскрывают огромные возможности в плане создания новых рабочих мест, повышения доходов и улучшения условий жизни. |
On the issue of cross-border M&As, she said that these did not yield fewer benefits than greenfield FDI in terms of creation of new jobs, quality of employment and transfer of technology. |
По вопросу о трансграничных СиП она заявила, что их положительное воздействие не меньше, чем влияние, оказываемое прямыми иностранными инвестициями в новые проекты, с точки зрения создания новых рабочих мест, качества занятости и передачи технологии. |
Finally, the downsizing and streamlining of large enterprises or their re-allocation to countries with abundant and cheap labour have lead to a significant decline in the supply of jobs by this segment of the corporate sector. |
Наконец, сокращение размеров и мощностей предприятий или их перенос в страны с избыточной и дешевой рабочей силой вызвали существенное уменьшение предложения рабочих мест в этом сегменте корпоративного сектора. |
However, in some other countries, SMEs have emerged in response to unemployment and the shortage of the supply of new jobs, mainly as a survival strategy of households. |
Однако в некоторых других странах появление МСП стало ответом на безработицу и дефицит новых рабочих мест, главным образом как способ выживания домохозяйств в этих условиях. |
It is imperative that the World Summit on Sustainable Development press for the creation of decent jobs and quality education and training for young people, along with adequate security protection during periods of transition. |
Представляется настоятельно необходимым, чтобы участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию выступили за создание достойных рабочих мест и обеспечение качественного образования и профессиональной подготовки молодежи, наряду с обеспечением надлежащей безопасности в переходные периоды. |
We must all work to extend these benefits to everyone and fully to realize the potential of ICT to alleviate poverty, create jobs and invest in a future that offers perspectives. |
Мы все должны работать для того, чтобы распространить эти блага на всех и чтобы полностью реализовать потенциал ИКТ в целях уменьшения бремени нищеты, создания рабочих мест и инвестирования в будущее, что дает нам перспективы. |
In December 2000, the Government of Armenia declared the development of information technologies, a sector in which Armenia has developed considerable know-how and expertise, to be a main priority for fostering the economy, creating jobs and raising education standards. |
В декабре 2000 года правительство Армении объявило развитие информационных технологий - сектор, в котором Армения накопила значительный опыт и знания, приоритетным направлением в развитии экономики, создании рабочих мест и повышении уровня образования. |
Develop small- and medium-scale entrepreneurship, especially in least developed countries, as a means of creating jobs and contributing towards poverty alleviation |
развивать мелкие и средние предприятия, особенно в наименее развитых странах, как средство создания новых рабочих мест и содействия смягчению остроты проблемы нищеты; |
While there is still disagreement about the extent to which jobs may be lost or created, there is growing awareness of the disruption that climate change measures will have for working people. |
Несмотря на все еще существующие разногласия по поводу масштабов возможной потери или создания рабочих мест, растет осознание того ущерба, который принесут для трудящихся меры, связанные с изменением климата. |
An important aspect of any employment strategy, therefore, is the promotion of entrepreneurship and private investment to tap the private sector as the main provider of new jobs in the future. |
Таким образом, одним из важных аспектов любой стратегии в области занятости является поддержка предпринимательства и частных инвестиций с целью реализации потенциала частного сектора как основного источника новых рабочих мест в будущем. |
He said, "The cornerstone of our strategy is our growth economics, which will attract many new investments and create thousands of new jobs with just conditions and wages for workers. |
Он сказал следующее: «В основе нашей стратегии лежит рост экономики, который будет привлекать новые инвестиции и создавать тысячи новых рабочих мест при справедливых условиях труда и заработной платы. |
The costs of the creation of new jobs in the manner established by the Law are reimbursed to the employers out of the Employment Fund. |
Издержки на создание новых рабочих мест в порядке, установленном этим Законом, компенсируются работодателям из фонда занятости. |
As a long-term resource, FDI creates a stable virtuous circle of wealth, by supporting jobs, building local skills, injecting technology into the supply chain and catalysing local economic activity. |
В качестве долгосрочного ресурса ПИИ создают стабильные благоприятные условия для повышения благосостояния за счет создания рабочих мест, повышения профессионально-технического уровня местного персонала, вовлечения технологии в цепочку сбыта и активизации местной экономической деятельности. |
We believe that the construction and operation of a nuclear power plant not only has direct economic advantages for the developing countries but also creates thousands of jobs for poorer people. |
Мы считаем, что строительство и эксплуатация атомных электростанций не только дают прямые экономические выгоды развивающимся странам, но и создают тысячи рабочих мест для бедных слоев населения. |
It set as its priority the task of radically increasing the number of jobs, and it took measures to align its employment policy and economic strategy more closely. |
В качестве приоритета оно поставило перед собой задачу радикального увеличения числа рабочих мест, и приняло меры по проведению своей политики в области занятости и экономической стратегии более тщательным образом. |
The Committee is gravely concerned about the high unemployment rate in the State party, particularly in urban areas and among young people, despite the measures adopted to create jobs and to encourage entrepreneurship in the country. |
Комитет серьезно обеспокоен высоким уровнем безработицы в государстве-участнике, особенно в городских районах и среди молодежи, несмотря на меры, принимаемые для создания рабочих мест и стимулирования предпринимательской деятельности в стране. |
Nevertheless, even this order of magnitude, which is closer to reality, will, via future transport telematics applications and services, give an important stimulus to securing and creating jobs. |
Тем не менее, даже такой порядок величин, который ближе к реальному положению вещей, позволит за счет будущего прикладного применения телематики на транспорте серьезно повысить безопасность и стимулировать создание рабочих мест. |
Second, the movement of labour into new jobs will also depend on the skills of those who are forced to move or who are entering the labour market for the first time. |
Во-вторых, заполнение создаваемых новых рабочих мест зависит также от квалификации работников, которые вынуждены менять работу или которые впервые выходят на рынок труда. |
First, and to a significant extent, concerns with employment reflect a basic economic reality: the persistence of situations of high unemployment in many developed countries; and underemployment and a dearth of decent jobs in most of the developing world. |
Во-первых, - и в значительных масштабах - проблемы в сфере занятости отражают основную экономическую реальность: устойчивый высокий уровень безработицы во многих развитых странах и недостаточную занятость и нехватку достойных рабочих мест в большинстве стран развивающегося мира. |