At the same time, Governments should promote access to work through integrated policies that enable the creation of new and quality jobs for young people and that facilitate access to those jobs. |
Наряду с этим правительствам следует повышать доступность рабочих мест путем проведения комплексной политики, обеспечивающей возможности для создания новых качественных рабочих мест для молодых людей и повышение доступности таких рабочих мест. |
As part of the State policy on employment, the Decent Work Creation Scheme 2006 - 2010 was produced, with the objective, in the first phase, of creating more than 400,000 jobs and, in the second phase, 757,000 jobs. |
В рамках государственной политики по трудоустройству был разработан План обеспечения достойной занятости на 2006 - 2010 годы, направленный на создание более 400000 рабочих мест на первом этапе и 757000 рабочих мест на втором этапе. |
Other sources confirm that world trade is falling, the livelihoods of rural and urban poor families are deteriorating rapidly, and jobs are being lost everywhere at an alarming rate of more than a million a month. |
По другим данным, мировая торговля сокращается, уровень жизни бедных семей в городах и селах стремительно падает, а рабочие места исчезают повсеместно, причем тревожными темпами - более одного миллиона рабочих мест в месяц. |
Because the services sector is more likely to generate informal jobs, the increased importance of the services sector alone is enough to explain the growing number of informal jobs in the labour market. |
Поскольку в секторе услуг создание новых рабочих мест сопряжено с меньшими затратами, уже один только фактор возрастающей значимости этого сектора позволяет объяснить причину роста количества неформальных рабочих мест на рынке труда. |
The difficulty of finding them work is compounded by their low mobility and skill levels, the shortage of jobs for which they have a suitable background and a lack of money to create new jobs. |
Низкая мобильность и уровень их квалификации, недостаточное количество рабочих мест, соответствующих их прежней квалификации и недостаточность экономических возможностей для создания новых рабочих мест затрудняют проблемы трудоустройства этой категории лиц. |
As part of these projects, 278 new jobs were created. 44% of all projects were implemented in rural areas; they helped to create 110 new jobs for rural people. |
В рамках этих проектов были созданы 278 новых рабочих мест. 44 процента всех проектов были осуществлены в сельских районах; они позволили создать 110 новых рабочих мест для сельских жителей. |
Created in the republic every year are thousands of new jobs, 40 per cent of which are held by women; in 2006 alone, upwards of 147,000 new jobs were created for women, for which more than 40 billion sum were allocated. |
Ежегодно создаются по республике тысячи новых рабочих мест, из них более 40% занимают женщины, только 2006 году созданы свыше 147000 новых рабочих мест для женщин, на что было выделено свыше 40 млрд. сумов. |
The meeting stimulated dialogue between participants, shared information and knowledge for achieving better understanding of the challenges in creating green jobs, and identified promising initiatives and examples of green jobs for youth employment creation, in particular in Asia and the Pacific. |
Встреча стимулировала диалог между участниками, позволила обменяться информацией и знаниями для обеспечения лучшего понимания проблем в деле создания «зеленых» рабочих мест и выявила перспективные инициативы и примеры «зеленых» рабочих мест для трудоустройства молодежи, в частности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Some 20 million jobs had been lost since 1970 in the developed countries, but that applied mostly to countries of the former Soviet Union and Eastern Europe, while developing countries had gained 100 million jobs. |
С 1970 года в этих странах сократилось около 20 млн. рабочих мест, однако это касается главным образом стран бывшего Советского Союза и Восточной Европы, в то время как развивающиеся страны получили 100 млн. рабочих мест. |
Therefore, it is important to have a diversified portfolio for the programme as a whole, where projects are distributed over a balanced scale [lower cost, more jobs, lower risk] > [higher cost, less jobs, higher risk]. |
Именно поэтому для Программы в целом так важно иметь диверсифицированный портфель, в котором проекты распределены по шкале [Ниже стоимость, больше рабочих мест, ниже риск] > [Выше стоимость, меньше рабочих мест, выше риск]. |
Many of the lost jobs - in construction, finance, and outsourced manufacturing and services - are gone forever, and recent studies suggest that a quarter of US jobs can be fully outsourced over time to other countries. |
Многие из потерянных рабочих мест - в сфере строительства, финансов и переведенного в другие страны производства и услуг - ушли навсегда, и недавние исследования предполагают, что четверть американских рабочих мест может быть полностью переведена с течением времени в другие страны. |
But billions of dollars in tax subsidies would create plenty of new jobs in almost any sector: the point is that many less capital-intensive sectors would create many more jobs for a given investment of taxpayers' money. |
Но миллиарды долларов в налоговых дотациях создали бы большое количество новых рабочих мест практически в любом секторе: дело в том, что многие менее капиталоемкие сектора создали бы еще больше рабочих мест за определенные инвестиции из денег налогоплательщиков. |
In the 50 years since independence, 7.24 million jobs have been created, an increase of 261%, which would be equivalent to the creation of 105 million jobs in the United States. |
За последние 50 лет, начиная с обретения независимости, было создано 7,24 миллиона рабочих мест, что составило 261% увеличение, которое было бы эквивалентно созданию 105 миллионов рабочих мест в США. |
In the United States, the National Wood Energy Association has estimated that the country's 6,500 MW of biomass power sustains 66,000 direct jobs and could sustain as many as 284,000 jobs by 2010. |
По оценкам Национальной ассоциации по производству энергии на основе древесного топлива, в Соединенных Штатах производство 6500 МВт энергии на основе биомассы непосредственно обеспечивает 66000 рабочих мест, а к 2010 году этот показатель может достичь 284000 рабочих мест. |
It was estimated that up to 5 per cent of all service sector jobs (about 12 million jobs) in industrialized countries could be relocated to developing countries in that way. |
По оценкам, до 5 процентов всех рабочих мест в секторе услуг в промышленно развитых странах (около 12 млн. рабочих мест) могут быть переданы таким образом в развивающие страны. |
For example, 973,500 new jobs were created in 2012 and over 970,000 in 2013, of which 60 per cent were in rural areas. Over 500,000 young men and women who graduated from vocational colleges found jobs. |
К примеру, в 2012 году было создано 973,5 тыс. рабочих мест, в 2013 году создано свыше 970 тыс. рабочих мест, из них 60% - в сельской местности, трудоустроено более 500 тыс. юношей и девушек - выпускников профессиональных колледжей. |
One of the key objectives of the Azerbaijani Government was to create 600,000 jobs during the next five years, 100,000 jobs having already been created during the first year of the President's term of office. |
Одной из важных целей правительства Азербайджана является создание 600 тыс. рабочих мест в течение пяти последующих лет, при этом 100 тыс. уже созданы в течение первого года мандата президента Республики. |
In fact, if the number of jobs did not grow as much as in recent times, the cause is probably the fact that the productivity rates for jobs have increased more rapidly than the GDP. |
Причина того, что темпы прироста рабочих мест в последнее время замедлились, на самом деле кроется в том, что рост производительности труда превышал темпы роста ВВП. |
Between 1980 and 1985, while the modern sector added only 500,000 jobs to the urban labour market, the informal sector created some 6 million new jobs. |
В период с 1980 по 1985 год, когда в государственном секторе прибавилось только 500000 новых рабочих мест на рынке труда в городах, в негосударственном секторе было создано около 6 |
The Employment Survey data relate to individuals, those in the Yearly Statements to jobs: an employee holding down two part-time jobs will appear twice in the Yearly Statements but only once in the Employment Survey. |
Данные обследования занятости касаются лиц, в то время как результаты ЕРСД касаются рабочих мест: работник наемного труда, имеющий одновременно два места работы с неполным рабочим днем, будет дважды регистрироваться в ЕРСД и один раз в обследовании занятости. |
However, in this sector the number of employed persons is growing only slowly, i.e. at an average annual rate of below 1% (1,063,401 in 1979 and 1,149,305 in 1992, or 85,904 jobs over the period - an average of 6,608 jobs annually). |
Однако в этом секторе уровень занятости растет медленно, т.е. среднегодовые темпы роста составляют менее 1% (1063401 человек в 1979 году и 1149305 человек в 1992 году, или 85904 рабочих мест за весь период, что соответствует в среднем 6608 рабочим местам в год). |
The Regulations on the procedure for reserving jobs in enterprises, organizations and institutions for citizens requiring social protection defines modalities of setting aside jobs at enterprises "for citizens at an unfair disadvantage in the labour market". |
Положением "О порядке бронирования на предприятиях, в организациях и учреждениях рабочих мест для трудоустройства граждан, нуждающихся в социальной защите" определен механизм бронирования на предприятиях рабочих мест "для граждан, которые не могут на равных конкурировать на рынке труда". |
To promote and fund programmes and projects for the creation of temporary and seasonal jobs for population groups which are affected by emergency situations or find it difficult to enter the jobs market; and |
поощрять и финансировать программы и проекты, способствующие созданию временных и сезонных рабочих мест для тех групп населения в городских и сельских районах, которые оказались затронутыми чрезвычайными ситуациями или испытывают трудности с проникновением на рынок труда; и |
Grant for the maintenance of jobs for persons with disabilities paid to employers with the aim of ensuring the sustainability of jobs for persons with disabilities. |
субсидии для сохранения рабочих мест для инвалидов, выплачиваемые работодателям с целью обеспечения стабильности занятости инвалидов; |
While it was true that multinational enterprises and large companies were more productive, and possibly offered jobs that were considered more attractive, it was the smaller companies that were going to produce the needed volume of jobs. |
Хотя фактом остается то, что транснациональные корпорации и крупные компании имеют более высокий уровень производительности, и, возможно, предлагают рабочие места, которые считаются более привлекательными, однако именно небольшие компании обеспечивают создание необходимого количества рабочих мест. |