| World fisheries support 170 million jobs, and more than 1.5 billion people rely on marine resources for their protein intake. | Мировые рыбные промыслы обеспечивают 170 млн. рабочих мест, и свыше 1,5 млрд. человек удовлетворяют потребности своего организма в белке, потребляя морские ресурсы. |
| Concerted measures are needed to address the existing jobs deficit and provide employment for the over 80 million people expected to enter the labour market in the near future. | Для решения проблемы дефицита рабочих мест и обеспечения занятости более 80 млн. человек, которые, как ожидается, выйдут на рынок рабочей силы в ближайшем будущем, необходимо принятие целенаправленных мер. |
| Consequently, unless States scale up efforts to create jobs, youth will be more involved in crime and armed conflict. | Соответственно, если государство не будет принимать радикальные меры по созданию рабочих мест, его молодежь будет все в большей степени вовлекаться в преступную деятельность и вооруженные конфликты. |
| Governments needed to intervene to reduce market failures in the banking sector and to undertake massive investments in agriculture and industry in order to create productive capacities and decent jobs. | Правительствам необходимо осуществлять меры вмешательства для противодействия сбоям рыночных механизмов в банковском секторе и осуществления крупных инвестиций в сельское хозяйство и промышленность в целях создания производственного потенциала и достойных рабочих мест. |
| They will also lead to sustainable growth, the development of new markets, the creation of new businesses and jobs, and increased global prosperity. | Они также приведут к устойчивому росту, формированию новых рынков, созданию новых предприятий и рабочих мест и к повышению уровня глобального процветания. |
| Specifically, policies must focus on empowering people in order to eradicate poverty, by creating jobs, promoting inclusive, equitable and sustained growth and providing social protection. | Например, применяемые стратегии должны быть направлены на расширение прав и возможностей населения в целях искоренения нищеты посредством создания рабочих мест, содействия обеспечению справедливого и устойчивого роста, охватывающего все слои населения, и обеспечения социальной защиты. |
| However, many countries have not been able to translate economic growth into better social development outcomes and decent jobs. | Однако многим странам не удалось обратить эти высокие темпы экономического роста в успехи в социальном развитии и в создании достойных рабочих мест. |
| While training and intermediation services are important components of youth employment strategies, they have proven largely insufficient in producing the number of jobs needed and improving their quality. | Услуги по организации профессиональной подготовки и посреднические услуги, конечно же, являются важными компонентами стратегии обеспечения занятости молодежи, однако они в основном оказались недостаточными для обеспечения необходимого числа рабочих мест и повышения их качества. |
| With the support of the international community and relevant international organizations, rapid solutions should be elaborated, including ways to develop disadvantaged areas and create jobs for marginalized people. | При поддержке международного сообщества и международных организаций, занимающихся данной проблематикой, следует разработать решения с быстрой отдачей, включая стратегии развития районов, находящихся в неблагоприятном положении, и создания рабочих мест для маргинализованных людей. |
| Objective: to develop and communicate ambitious and realistic strategies for decent green jobs in the forest sector | Задача: Разработать и популяризировать масштабные и реалистичные стратегии создания достойных "зеленых" рабочих мест в лесном секторе |
| Include regular sessions on "new forest jobs in the green economy" at high level forest sector meetings | Проводить в рамках совещаний высокого уровня регулярные заседания, посвященные созданию "новых рабочих мест в лесном секторе в условиях развития"зеленой" экономики". |
| Creation of enough productive jobs to employ all those seeking work at decent pay: this is a major challenge facing all countries, developed and developing alike. | Одной из основных проблем, с которыми сталкиваются все страны, как развитые, так и развивающиеся, является создание достаточного количества производительных рабочих мест для трудоустройства всех, кто ведет поиск достойно оплачиваемой работы. |
| When the new United Nations development agenda is launched in 2015, addressing the global jobs gap should be a top priority. | Когда в 2015 году стартует новая повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития, решение проблемы глобальной нехватки рабочих мест должно стать одним из основных приоритетов. |
| Facilitating inclusive economic growth and tackling global unemployment through the creation of decent jobs are key aspects of poverty eradication; | Содействие всеохватному экономическому росту и решение глобальной проблемы безработицы через создание достойных рабочих мест являются ключевыми аспектами искоренения нищеты. |
| Opportunities for the creation of decent green jobs | Возможности для создания достойных "зеленых" рабочих мест |
| In 2009 and 2010, about 1 million jobs were created by the industry. | В 2009 и 2010 годах в возобновляемой энергетике было создано около 1 млн. рабочих мест. |
| Economic policies should focus on employment creation, particularly for young people and vulnerable groups, who bear the greatest burden of the ongoing jobs crisis. | Экономическая политика должна быть направлена в первую очередь на создание рабочих мест, особенно для молодых людей и уязвимых групп населения, которые больше всего страдают от нынешнего кризисного положения на рынке труда. |
| The project had been expected to generate over 1,000 direct and indirect jobs and its postponement had dealt a blow to the socio-economic situation. | Предполагалось, что этот проект позволит создать, прямо или опосредованно, 1000 новых рабочих мест, и задержка в его реализации нанесла удар по социально-экономическому состоянию страны. |
| The International Labour Organization estimates that jobs in green sectors are expected to require at least a solid grounding in science, technology, engineering and mathematics (STEM) skills. | По оценкам Международной организации труда, для создания рабочих мест в «зеленых» секторах потребуется по крайней мере прочное овладение навыками в научной, технической, инженерной и математической (НТИМ) областях. |
| These construction projects generated some 14,000 full-time equivalent jobs in 2012 for workers in the building trades and among local manufacturers of building materials. | Осуществление этих строительных проектов позволило создать в 2012 году примерно 14000 рабочих мест в эквиваленте полной занятости по строительным специальностям и в сфере изготовления местных строительных материалов. |
| In addition, several participants spoke of the need to stimulate private sector development, which was essential for the creation of productive jobs. | Кроме того, ряд участников указали на необходимость стимулирования развития частного сектора, поскольку это имеет исключительно важное значение для создания рабочих мест. |
| The business process outsourcing sector has been identified as a key sector for high-skilled jobs and exports in Uganda. | Сектор услуг, связанных с аутсорсингом бизнес-процессов, является одним из главных источников рабочих мест для квалифицированных кадров и экспорта в Уганде. |
| In Uzbekistan, for example, 5 million jobs were created between 2005 and 2011, of which 60 per cent were in small and medium-sized enterprises. | Так, в Узбекистане за период с 2005 по 2011 год было создано 5 млн. рабочих мест, из которых 60% были созданы на малых и средних предприятиях. |
| Approximately 11 per cent of the Territory's workforce was directly and indirectly employed in tourism, which directly generated almost 4,000 jobs. | Сектор туризма напрямую обеспечен почти 4000 рабочих мест, и в нем было непосредственно или косвенно занято около 11 процентов трудящихся Бермудских островов. |
| The most sustainable way to help the lower income group was through the creation of good-quality jobs, which, in turn, relied on economic growth. | Наиболее устойчивым способом оказания помощи группе людей с более низким уровнем дохода, является создание качественных рабочих мест, что, в свою очередь, зависит от экономического роста. |