Many of the programmes require that the FDI being insured generates economic benefits such as increased jobs or revenue for the home country or serves other national interests. |
Во многих программах действуют требования в отношении того, что страхуемые ПИИ должны создавать экономические преимущества для страны базирования, например в форме дополнительных рабочих мест или доходов, или служить другим национальным интересам. |
But we have also experienced how external, anonymous forces have contributed to make jobs vanish overnight and ruin dreams and expectations. |
Но мы также стали свидетелями того, как анонимные внешние силы привели к потере рабочих мест в одночасье и погубили надежды и ожидания. |
ILO is launching a programme on more and better jobs for women to improve the quantity and quality of employment for women. |
МОТ приступает к осуществлению программы, предусматривающей создание большего количества более перспективных рабочих мест для женщин в целях расширения и улучшения возможностей их трудоустройства. |
The majority of them are small- and medium-sized, but they account for a large share of the jobs created in the economy. |
И хотя в большинстве это малые и средние предприятия, на их долю приходится значительная часть созданных рабочих мест. |
A. Poverty eradication and the creation of jobs and |
А. Ликвидация нищеты, создание рабочих мест и обеспечение |
France adopted a programme to create 350,000 new jobs for youth in the public and para-public sectors over a period of five years. |
Во Франции была принята программа, которая предусматривает создание в течение пяти лет 350000 новых рабочих мест для молодежи в государственном и полугосударственном секторах. |
By early 1997, Guam had lost roughly 2,000 civilian jobs since the 1995 national base realignment and closures initiative, which largely affected the Navy. |
К началу 1997 года на Гуаме было сокращено около 2000 гражданских рабочих мест в связи с осуществлением национальной программы свертывания и передислокации военных баз 1995 года, которая существенно затронула ВМС. |
In addition to jobs, direct income and benefits, the military contributes to the local economy as a retailer and collector of federal taxes for Guam. |
Помимо рабочих мест, прямых поступлений и различных выплат военное ведомство Соединенных Штатов вносит свой вклад в местную экономику, осуществляя розничную торговлю и сбор федеральных налогов для Гуама. |
This is the result of the fact that TNC investment is capital-intensive and geared towards new technologies (information technology, electronics, etc.), which destroy rather than create jobs. |
Это объясняется тем фактом, что инвестиции ТНК являются капиталоемкими, направлены на развитие новых технологий (в области информатики, электроники и т.д.) и что их результатом, скорее, является ликвидация, а не создание рабочих мест. |
Furthermore, there is a danger of jobs being lost to the detriment of sectors with good social protection in favour of employers or countries that do not provide such coverage. |
Кроме того, существует опасность того, что сокращение рабочих мест будет происходить в ущерб тем секторам, в которых обеспечена надлежащая социальная защита, а выгоду от этого будут получать те работодатели или те страны, которые не обеспечивают такой защиты. |
In 1997, out of a daily increase of 1,000 jobs, 446 were taken by women. |
В 1997 году ежедневный показатель роста занятости составлял 1000 рабочих мест, из которых 446 приходилось на женщин. |
Assistance with the creation of jobs of socio-economic usefulness; |
помощь в создании рабочих мест, имеющих социально-экономическое значение |
The UNDP-supported business promotion centres located in four regions of Bulgaria regions have already contributed to the creation of 250 jobs. |
Действующие при поддержке ПРООН центры поощрения предпринимательской деятельности, расположенные в четырех районах Болгарии, уже способствовали созданию 250 рабочих мест. |
The economic crisis has once again highlighted the limited ability of the modern sector to create enough jobs for the labour market. |
Экономический кризис еще раз продемонстрировал низкий потенциал сектора с современной производственной структурой в плане создания достаточного количества рабочих мест для рынка труда. |
It calls for jobs to be created in both the State and the private sector by attracting State and private investment and foreign capital. |
Согласно программе предполагается создание рабочих мест как в государственном, так и частном секторах, что должно быть осуществлено посредством привлечения государственных и частных инвестиций, а также иностранного капитала. |
With UNDP funding, the International Labour Organization (ILO) has started a vocational training programme in order to increase the availability of skilled labour and jobs. |
При финансовом содействии ПРООН Международная организация труда (МОТ) приступила к осуществлению программы профессиональной подготовки в целях увеличения предложения квалифицированной рабочей силы и создания новых рабочих мест. |
Since its inception, a total of $271 million is estimated to have been invested in the Facility, with over 160 projects completed, and over 14,000 jobs generated. |
Со времени его учреждения, по оценкам, в Фонд была инвестирована общая сумма в 271 млн. долл. США, были завершены работы по более чем 160 проектам и было создано свыше 14000 рабочих мест. |
Under pressure to attract investment to create jobs, many developing countries have created export processing zones (EPZs) designed to undermine union rights. |
Под давлением необходимости привлечения инвестиций для увеличения количества рабочих мест многие развивающиеся страны создают в целях ограничения прав профсоюзов зоны обработки экспорта (ЗОЭ). |
Labour-intensive manufacturing is an option for developing countries, and it has provided jobs, especially for women, more effectively than import-substitution strategies. |
Для развивающихся стран одним из вариантов является развитие трудоемкой обрабатывающей промышленности, которая более эффективно обеспечивает создание большего числа рабочих мест, в особенности для женщин, чем стратегии замены импорта. |
According to paragraph 86 of the report, the Joint Industrial Labour Council had recognized in 1990 that 60,000 jobs must be created within five years. |
Согласно пункту 86 доклада, в 1990 году Центральный совет по вопросам рабочей силы признал необходимость создания в течение пяти лет 60000 новых рабочих мест. |
Another group believes that the federal Government has been unsuccessful in creating jobs and, while recognizing efforts made to review training programmes, regrets that access to employment insurance was reduced. |
Другая группа считает, что федеральное правительство потерпело неудачу в создании рабочих мест и, хотя и признает усилия, которые были сделаны в направлении реформы программ профессиональной подготовки, выражает сожаление в связи с сокращением доступа к страхованию по безработице. |
What policies would generate a virtuous circle in high-value-added exports and well-paid jobs? |
Какие меры позволят инициировать благотворную спираль экспорта такой продукции и создания высокооплачиваемых рабочих мест? |
The panel examined a subset of entrepreneurs those with high potential who have the best chances of providing more jobs, exports and new market niches. |
Группа рассмотрела одну из подкатегорий предпринимателей - предпринимателей с высоким потенциалом, которые имеют наилучшие возможности для создания дополнительных рабочих мест, обеспечения экспорта и открытия новых рыночных ниш. |
This has had a significant impact on employment, with the creation of some 25,000 jobs in Lesotho, and about 5,100 in Madagascar. |
Это оказало существенное воздействие на занятость, в частности было создано примерно 25000 рабочих мест в Лесото и примерно 5100 на Мадагаскаре. |
Creation of jobs (development of entrepreneurship of small and medium-sized businesses). |
создание рабочих мест (развитие предпринимательской деятельности в рамках малого и среднего бизнеса). |