Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
Aware of the role of agriculture in creating jobs, assuring food security and improving living conditions for rural people, the Government had prepared policies and adopted strategies and programmes to speed development in this sector. Сознавая роль сельского хозяйства в создании рабочих мест, обеспечении продовольственной безопасности и улучшении условий жизни эфиопов, проживающих в сельских районах, правительство разработало политику и утвердило стратегии и программы, направленные на скорейшее развитие данного сектора.
(a) Make a major contribution to reviving the world economy, saving and creating jobs and protecting vulnerable groups; а) внести крупный вклад в оживление мировой экономики, сохранение и создание рабочих мест и защиту уязвимых групп населения;
Others focused on the need to combat corruption, manage aid better, create jobs and housing, stimulate trade and establish a ceasefire with the Taliban. Другие программы касались борьбы с коррупцией, более эффективного использования помощи, создания рабочих мест, строительства жилья, стимулирования торговли и заключения перемирия с «Талибаном».
Nevertheless, vigilance needed to prevail and low-intensity protectionist measures had to be avoided, including those that directed trade restrictions at specific sectors or industries in order to protect jobs and business profit margins. Тем не менее, необходимо хранить бдительность и избегать протекционистских мер низкой интенсивности, в том числе связанных с введением торговых ограничений в конкретных секторах или отраслях с целью сохранения рабочих мест и нормы предпринимательской прибыли.
It was, however, stressed that international cooperation to resolve the crisis, not protectionism, was the way to maintain jobs. Вместе с тем подчеркивалось, что путь к сохранению рабочих мест проходит через международное сотрудничество в области разрешения кризиса, а не через принятие протекционистских мер.
In that same period, the country saw a sharp rise in the level of public and private investments, which generated a large number of jobs, in particular in the agricultural sector. За этот же период в стране резко увеличились объемы государственных и частных инвестиций, что позволило создать большое количество рабочих мест, особенно в сельском хозяйстве.
Who would be hurt by the creation of new jobs in United States ports as a result of the development of normal trade relations between our countries? Кому помешает создание новых рабочих мест в портах Соединенных Штатов в результате развития нормальных торговых отношений между нашими странами?
Increasing incomes, creating jobs and expanding social protection were just as important as improved farming techniques, and special attention should be paid to the role of women in agriculture. Повышение доходов, создание рабочих мест и расширение системы социальной защиты так же важны, как и совершенствование агротехники; особое внимание следует уделять роли женщин в сельском хозяйстве.
To that end, national capacity to generate income and create jobs - key factors in eliminating poverty and combating exclusion - must be strengthened, and the international community must fulfil its commitments to provide technical, financial and political assistance. С этой целью необходимо укреплять национальный потенциал для создания источников дохода и рабочих мест, которые являются ключевыми факторами в деле искоренения нищеты и борьбы с социальной изоляцией, а международное сообщество должно выполнять свои обязательства по предоставлению технической, финансовой и политической помощи.
Greening the economy can provide a new engine for economic growth through the creation of decent green jobs. а) Экологизация экономики может стать новым движущим фактором экономического роста за счет создания достойных «зеленых» рабочих мест.
One innovative response is the idea of a "global green New Deal", which could make a major contribution to reviving the world economy, saving and creating jobs, and protecting vulnerable groups. Одной из новаторских форм реагирования является идея «Нового глобального экологического курса», которая может эффективно способствовать оживлению мировой экономики, сохранению и созданию рабочих мест и защите уязвимых групп.
The programme was aimed at strengthening local capacities in planning and implementing citywide employment initiatives that would reduce poverty through the creation of decent and sustainable jobs linked to better access to urban infrastructure and services for the poor. Программа была направлена на укрепление местного потенциала в области планирования и осуществления общегородских инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты посредством создания достойных и устойчивых рабочих мест, связанных с улучшением доступа к городской инфраструктуре и услугам для бедных слоев населения.
Economic growth in the region, mainly in the capital-intensive oil sector, has failed to translate into new and better jobs that would also lead to a reduction in poverty. Достигнутый в регионе экономический рост, главным образом в капиталоемкой нефтяной отрасли, не привел к созданию новых и более качественных рабочих мест, что также должно было способствовать сокращению масштабов нищеты.
The principal method of curbing the informal sector has been the development of annual employment programmes at local level, as a result of which more than 510,000 new jobs were created in 2005, for example. Главной мерой, направленной на сокращение данного сектора является разработка реализации ежегодных Территориальных программ обеспечения занятости населения, в соответствии с которыми, например, в 2005 году создано более 510 тыс. новых рабочих мест.
On the one hand, if growth based on abundant factors does not promote structural change and increases in productivity throughout the economy, the result will be undesirable situations of distributive inequality, poor quality of jobs and structural heterogeneity. С одной стороны, если рост, базирующийся на факторах изобилия, не стимулирует структурные преобразования и повышение производительности в целом в экономике, воспроизводятся нежелательные ситуации неравного распределения, плохого качества рабочих мест и структурной неоднородности.
While the trend in international manufacturing has had a longer history, recently, the offshoring of service jobs has also begun to occur. Хотя в международной обрабатывающей промышленности эта тенденция имеет более длительную историю, в последнее время начал осуществляться офшоринг рабочих мест и в секторе услуг.
Local Initiatives Project over the past five years has helped to sustain more than 170,000 jobs in Bosnia and Herzegovina; Проект финансирования местных инициатив за последние пять лет позволил сохранить свыше 170000 рабочих мест в Боснии и Герцеговине;
The commodity sanctions have led to a loss of jobs, revenue and road maintenance; however, the impact of the commodity sector on the economy is probably overestimated. Санкции на товары привели к потере рабочих мест, поступлений в бюджет и сокращению дорожного строительства, однако воздействие товарного сектора на экономику вряд ли можно переоценить.
ICT-enabled offshoring of services was a potential source of growth and jobs in the providing countries and of productivity and competitiveness in client countries. Офшоринг услуг на базе ИКТ является потенциальным источником роста и увеличения числа рабочих мест в предоставляющих их странах и повышения производительности и конкурентоспособности в странах-клиентах.
In addition, formalizing the informal sector, reducing wastes and recycling more end-of-life products can have a positive impact on the health of those in poverty and increase the number of jobs that are carried out in an environmentally sound manner. Кроме того, придание официального статуса неформальному сектору, сокращение отходов и рециркуляция большего объема продукции с истекшим сроком эксплуатации может иметь позитивное влияние на здоровье бедных слоев населения и увеличить число рабочих мест, деятельность на которых осуществляется экологически обоснованным образом.
APEs are aimed at a twofold objective: combating unemployment effectively and creating jobs in the various sectors by addressing the population's needs through the reinforcement of social cohesion, a prerequisite for economic recovery and quality-of-life improvement. ПСЗ направлены на достижение двуединой цели: эффективную борьбу с безработицей и создание рабочих мест в секторах, отвечающих потребностям населения, путем усиления социального единства, являющегося важным фактором оживления экономической деятельности и улучшения качества жизни.
The objective of such training is to improve the professional skills of adults and their possibilities to find work or maintain their jobs, as well as to increase the availability of skilled labour. Задача такой подготовки заключается в повышении квалификации совершеннолетних и расширении их возможностей нахождения или сохранения за собой рабочих мест, а также увеличении численности квалифицированных работников.
The need for the employment rate rise supposes, on the demand side of the labour market, the creation of jobs, and the improvement of the employment potential. Необходимость повышения уровня занятости предполагает, с точки зрения спроса на рынке труда, создание рабочих мест и расширение возможностей трудоустройства.
The resumption of economic growth, creating new jobs and generating productivity-based real wage growth would be an effective cure for much of the population in this income range. Возобновление экономического роста, создание новых рабочих мест и рост реальной заработной платы благодаря повышению производительности труда станут эффективным средством решения проблем большей части населения с подобным уровнем дохода.
Data on the number of jobs and average hours worked in a week, calculated on the basis of one job, are generally compiled by economy, type of activity and constituent entity of the Russian Federation. Данные о количестве рабочих мест и среднем времени работы в неделю в расчете на одно рабочее место рассчитываются в целом по экономике, видам деятельности, субъектам Российской Федерации.