Second, work processes must also be considered when creating green jobs. | Далее, при создании «зеленых» рабочих мест необходимо также учитывать рабочие процессы. |
For them, the sector is a primary source of income-creating jobs and new development pathways. | Для них этот сектор служит одним из важнейших источников создающих доход рабочих мест и новых путей развития. |
In order to achieve positive development of employment, it is also necessary to take measures enhancing the creation of jobs in sectors requiring less training. | Для достижения положительных результатов в сфере занятости также необходимо принимать меры, содействующие созданию рабочих мест в секторах, которые требуют меньше профессиональной подготовки. |
We've invested about 20 million dollars in 20 different enterprises, and have, in so doing, created nearly 20,000 jobs, and delivered tens of millions of services to people who otherwise would not be able to afford them. | Мы вложили около 20 миллионов долларов в 20 различных предприятий, и таким образом создали почти 20 тысяч рабочих мест и предоставили десятки миллионов услуг людям, которые иначе не смогли бы их себе позволить. |
And, create thousands and thousands of jobs, for everyone! | И, создать тысячи и тысячи рабочих мест, для всех! |
Americans losing jobs to illegals, etcetera. | Американцы теряют свою работу из-за нелегалов и всё такое. |
People who do the toughest jobs and we can showcase their uniforms for fashion lingo. | Люди, которые выполняют самую тяжелую работу. и мы можем рассказать про их форму на языке моды |
The Committee also formed a work group that looks into redesigning jobs to allow employees to work from home. | Комитет также сформировал рабочую группу для пересмотра статуса должностей, с тем чтобы работники могли выполнять свою работу, не выходя из дома. |
Women are often given the most menial of jobs, many with poor working conditions that offer low pay and long hours. | Женщинам часто поручают самую черную и низкооплачиваемую работу с ненормированным рабочим днем, выполняемую в ужасных условиях. |
In 2001, a total of 31,827 disadvantaged women were trained, of whom 87 percent became gainfully employed through open, self-employed, subcontracted trainers and other types of jobs. | В 2001 году подготовку прошли в общей сложности 31827 женщин, находящихся в неблагоприятных условиях, 87 процентов которых, через посредство открытых, самозанятых, действующих на основе подрядов инструкторов, устроились на приносящую доход работу или получили другие виды работы. |
Overall, according to estimates by the International Labour Organization (ILO), the world must create 600 million jobs over the next decade to compensate for jobs lost during the crisis and meet the needs of a larger global population. | По оценкам Международной организации труда (МОТ), за следующее десятилетие необходимо создать во всем мире в общей сложности 600 млн. рабочих мест, чтобы компенсировать рабочие места, исчезнувшие в ходе кризиса, и удовлетворить потребности растущего населения мира. |
Many more jobs were created in the services sector than in manufacturing or agriculture in recent years. | В последние годы многие новые рабочие места были созданы именно в секторе услуг, а не в промышленности или сельском хозяйстве. |
They complain that the undervalued renminbi represents unfair competition, destroying American jobs, and contributing to the United States' trade deficit. | Они жаловались, что заниженный курс юаня представляет собой несправедливую конкуренцию, сокращающую рабочие места в Америке, а также способствующую повышению внешнеторгового дефицита Соединенных Штатов Америки. |
He stressed that housing was a cause of the current economic crisis, but also a good response to it, offering jobs, investment and economic growth. | Он подчеркнул, что истоки нынешнего экономического кризиса кроются в жилищном секторе, но в то же время он открывает неплохие возможности для его устранения, предлагая рабочие места, инвестиции и обеспечивая экономический рост. |
They put their needs in common just as the businesses put their profits and jobs in common. | Они объединяют свои нужды так же, как предприятия объединяют свои доходы и рабочие места. |
That was especially important for the empowerment of immigrant women without jobs or any source of income. | Это особенно важно для улучшения положения женщин-иммигранток, не имеющих работы или каких-либо источников дохода. |
All over the world, people are moving to cities in search of jobs and opportunities that are unavailable in their places of origin. | Во всем мире люди перебираются в города в поисках работы и возможностей, которые отсутствуют по их исходному месту жительства. |
The report of the National Bureau against Racism (LBR), a Dutch NGO, referred to the number of immigrants who left their jobs "out of pure misery", owing to racial harassment he surmised. | В докладе одной из нидерландских НПО - Национального бюро по борьбе с расизмом (ЛБР) указывается число иммигрантов, вынужденных уйти с работы "только из-за переносимых ими страданий", причиной которых, как он предполагает, являются притеснения расистского характера. |
The careers portal improves on the current jobs website of the Galaxy system by providing a more contemporary graphical interface and better information about the Organization and employment opportunities for job seekers. | Портал «Карьера в Организации Объединенных Наций» предусматривает усовершенствование нынешнего веб-сайта с информацией о вакансиях в системе «Гэлакси» за счет применения более современных графических средств сопряжения и представления соискателям работы более полной информации об Организации и возможностях трудоустройства. |
So she's got three jobs or two jobs, and he's got one. | И женщина делает в 3 раза больше работы по уходу за ребёнком, чем мужчина. |
Actually, you both have high-risk jobs. | У вас обоих работа с высоким уровнем риска. |
We've got respectable jobs, too | У тебя и была приличная работа. |
Roy: You held other jobs before becoming a police officer, didn't you? | У вас была другая работа, до того, как вы стали полицейским, не так ли? |
Okay, Uncle Jobs repeated the famous recipe from the iTunes Store, with the AppStore and now with the iBookStore, but look, again repeated the handcuffs. | Ладно, дядя Работа повторить знаменитый рецепт из ITunes Store, с AppStore, а теперь с iBookStore, но посмотрите, снова повторил наручники. |
nice home, good jobs. | прекрасный дом, хорошая работа. |
There are no quota for the Bihari for education and public jobs like other minorities and indigenous people. | Бихари не имеют квот в системе образования и занятости в отличие от других меньшинств и коренных народов. |
Urban agriculture provides non-market access to food for low-income families, and also creates agricultural jobs and incomes. | Ведение сельского хозяйства в городах обеспечивает нерыночный доступ к продовольствию для семей с низким доходом, а также открывает возможности для занятости и заработка. |
Increased attention to youth employment is necessary to ensure young people's effective transition from school to decent jobs; however, the challenge of job creation is particularly daunting for countries that have large cohorts of youth entering their productive years. | Уделение повышенного внимания вопросам молодежной занятости является необходимым для обеспечения эффективного перехода молодых людей от школьного обучения к достойной работе; однако задача создания рабочих мест является особо важной для стран, в которых существуют многочисленные группы молодых людей, вступающих в свои продуктивные годы. |
(c) To receive money from the employment fund, in accordance with the procedure and on terms specified by the Armenian Government, to engage in entrepreneurial activity and create jobs. | с) на предоставление из фонда занятости в порядке и на условиях, установленных правительством Республики Армения, необходимых средств в целях осуществления предпринимательской деятельности и создания рабочих мест. |
The numerous measures also taken to reconcile family and working life with a view to improving women's access to full-time jobs include: | Наряду с этим, с целью расширения доступа женщин к работе на условиях полной занятости, были приняты различные меры, рассчитанные на установление баланса между семейной жизнью и профессиональной деятельностью, в том числе: |
Tighter labour markets raise the wages of the poor who are employed, provide better employment opportunities for those with part-time or very low-paying jobs and create more jobs for the unemployed. | Дефицит рабочей силы содействует повышению заработной платы работающего малоимущего населения, улучшает возможности для трудоустройства лиц, занятых неполный рабочий день или на очень низкооплачиваемых работах, и позволяет создать большее число рабочих мест для безработных. |
My mom works two jobs and he beats her, too. | А мама работает на двух работах, и её он тоже бьёт. |
In general, such abuses occurred in low-paid jobs hidden from public view, in sectors such as agriculture and the fishing industry. | В целом, подобные злоупотребления происходят на низкооплачиваемых работах, вдали от глаз общественности, прежде всего в таких секторах, как сельское хозяйство и рыболовство. |
Article 39: The employment of women in the following productive jobs shall be regulated as follows: | Статья 39: Труд женщин на нижеуказанных производственных работах регулируется следующим образом: |
You have two jobs? | Ты работаешь на двух работах? |
The executive organs have approved a list of industries, occupations and jobs defined as heavy or hazardous in which the use of female labour is prohibited, and standards have been established for the maximum permissible weights to be manually lifted or carried. | Исполнительными органами утвержден Список производств, профессий и работ с тяжелыми и вредными условиями, на которых запрещается применение труда женщин, установлены нормы предельно допустимых нагрузок при подъеме и перемещении тяжести вручную. |
More favourable schedules shall be established for unhealthy, hazardous or night-time jobs, or those carried out in continuous shifts. | Закон устанавливает более благоприятный график при выполнении вредных для здоровья, опасных работ и работ в ночное время или работ, которые ведутся непрерывно. |
Priority in resolving employment problems is attached to active measures to boost the labour market: creation of new jobs, assistance to small businesses and to self-employed, training and retraining of management staff and development of a system of public works. | Приоритет в решении проблем занятости отдается активным мерам на рынке труда: созданию новых рабочих мест, содействию малому бизнесу (самостоятельная занятость), подготовке и переподготовке кадров, развитию системы общественных работ. |
It also asked about the job classification methods used in accordance with the Law and the manner whereby it ensures that the criteria followed are not intrinsically discriminatory and do not undervalue jobs traditionally performed by women. | Он просил также сообщить о методах классификации работ, применяемых в соответствии с этим законом, и о том, каким образом обеспечивается, что применяемые критерии не носили явно дискриминационного характера и не вели к недооценке работ, традиционно выполняемых женщинами. |
The Minister has issued a list of jobs that are hazardous to the health of women; the maximum amount of weight allowed to be carried by women workers; and a list of works that are harmful to the health of a pregnant woman and her child. | Министром был подготовлен перечень профессий, причиняющих вред здоровью женщин, с указанием максимального веса, допустимого для переноса трудящимися-женщинами, и перечень работ, вредных для здоровья беременной женщины и ее ребенка. |
They like the game, but they can't let it interfere with their jobs. | Им нравится эта игра, но она не должна мешать работе. |
Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs. | В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе. |
You were working two jobs, and when you weren't working, you were painting. | Ты работал на двух работах, а когда ты не был на работе, ты рисовал. |
There are already many cases of people being denied jobs or promotions because of what is unearthed. | Имеется много случаев, когда человеку отказывали в работе или повышении по службе из-за информации, найденной о нем в Интернете. |
Now I'm talking about all this obviously, I'm talking about children and all that kind of, you know, jobs, mentioning these things to pretend to you that I have an ordinary life. | Я вот говорю обо всем этом... о детях и прочем, о работе... все для того что бы сделать вид что у меня - обычная жизнь. |
Present procedures of giving schoolchildren and students practical experience in jobs do not sufficiently correspond with the interests of employers. | Существующие процедуры передачи школьникам и студентам практического опыта на рабочих местах не отвечают интересам работодателей в достаточной мере. |
The structural variance between the qualifications of job seekers and the jobs available is becoming extremely wide. | Структурные расхождения между квалификацией кандидатов на трудоустройство и требованиями на имеющихся рабочих местах становятся крайне глубокими. |
Globally, 53 per cent of women are employed in vulnerable jobs - either informal or unpaid - which can increase the risk of experiencing violence. | Во всем мире 53 процента женщин работают на уязвимых рабочих местах - неофициально или без оплаты труда, - что может повысить для них риск подвергнуться насилию. |
JS4 noted that women usually made the majority in jobs with low wages and the lack of jobs for women was reflected predominantly with the shortage of flexible jobs. | В СП4 отмечается, что женщины, как правило, составляют большинство на низкооплачиваемых рабочих местах и что дефицит рабочих мест для женщин выражается главным образом в нехватке гибких рабочих мест. |
Over the past year, efforts to enhance coordination and policy coherence for poverty eradication and full employment have focused on supporting the Global Jobs Pact and the Social Protection Floor Initiative, two initiatives that fall within the framework of the Second Decade. | За последний год усилия по укреплению координации и повышению слаженности политики в целях искоренения нищеты и обеспечения полной занятости были сосредоточены на поддержке Глобального договора о рабочих местах и установления минимального уровня социальной защиты - двух инициатив, реализуемых в рамках второго Десятилетия. |
There has been a historical devaluing of the so-called women's jobs in relation to those jobs associated with men. | Исторически сложилось, что так называемая женская работа недооценивается по сравнению с работой, ассоциируемой с мужчинами. |
People with jobs, who support their families? | Люди с работой, которые поддерживают свои семьи? |
This is the sure way of creating jobs for all and a sustainable way of eradicating poverty. | Это верный путь к обеспечению всех работой и надежный способ искоренения нищеты; |
What about our jobs? | А что с нашей работой? |
This prohibits women from taking up jobs that involve moving from one station to another at frequent intervals. | Это не позволяет женщинам заниматься работой, связанной с частыми переездами. |
My dad called and said that we could have your jobs. | Отец звонил и сказал, что мы можем занять ваши должности. |
Therefore, mobility in the United Nations common system covers authorized movement between jobs within an occupational group, movement between functions (functional mobility) and movement between locations (geographical mobility). | Таким образом, мобильность в общей системе Организации Объединенных Наций охватывает санкционированные перемещения с одной должности на другую в рамках той или иной профессиональной группы, перемещения из одного подразделения в другое (функциональная мобильность) и перемещения из одного места службы в другое (географическая мобильность). |
Numerous persons who did not occupy high-ranking positions in the previous Government and were not accused of committing crimes have nevertheless kept their jobs in the current administrative apparatus, both in Kabul and in the provinces. | Вместе с тем большое число лиц, которые не занимали высокие должности в предыдущем правительстве и которым не было предъявлено обвинение в совершении преступлений, продолжают работать в нынешнем административном аппарате как в Кабуле, так и в провинциях. |
They succeed and get jobs in State and private organizations. | Наши выпускники достигли удач и занимают должности в государственных и частных организациях. |
Women hold 27 per cent of jobs in central ministries and 26 per cent of municipality jobs, including a high proportion of non-professional grades. | Женщины занимают 27 процентов должностей в штате центральных ведомств и 26 процентов должностей в муниципальных органах, причем большинство из них занимают должности, не относящиеся к категории специалистов. |
The aim of the professional equality plan is to enable the female staff of the thermal packaging section to take skilled jobs. | Цель данного плана обеспечения равноправия в области профессиональной деятельности состоит в том, чтобы предоставить женщинам, занятым на участке термообработки и упаковки, возможность занятия должностей, требующих более высокой квалификации. |
As with all United Nations common system organizations, UNDP applies job classification standards that are approved and publicized by the International Civil Service Commission in its assessment of jobs. | Как и в отношении всех организаций общей системы Организации Объединенных Наций ПРООН применяет нормы классификации должностей, которые утверждены и распространяются Комиссией по международной гражданской службе в ее регистре должностей. |
The Commission also noted that, of the preliminary grading of the 44 jobs reviewed, 2 fell in the category of Assistant Secretary-General, while 9 fell at the P-5 level. | Комиссия также отметила, что в ходе предварительного установления классов 44 обследованных должностей 2 должности были отнесены к категории помощника Генерального секретаря, 9 должностей - к классу С5. |
In addition, Generic Job Profiles covering all areas of work were drafted, jobs were classified and staff data were "cleansed" (updated and verified, as a means to create comparable data for analysis across the various systems and offices of UNICEF). | Кроме того, были подготовлены общие описания должностей, охватывающие все области профессиональной деятельности, должности были классифицированы и данные о сотрудниках «очищены» (обновлены и проверены в целях составления сопоставимых данных для анализа в рамках различных систем и подразделений ЮНИСЕФ). |
Generic job profiles provide standard job descriptions that encompass a large group of related jobs with similar duties and responsibilities, education, work experience and technical skill requirements, and essential core competencies. | Общие описания должностей содержат стандартные описания должностей, охватывающие большую группу смежных должностей с аналогичными функциями и обязанностями, уровнем образования, опыта работы и технической квалификацией, а также непременные профессиональные качества. |
So, everyone's happy, we've all got our jobs. | Так, теперь все счастливы, получили свои задания. |
Kenji operates a casino in Downtown Staunton Island, where he provides jobs for Claude. | Кенжи управляет казино в Центре Острова Стаунтон, где и даёт задания Клоду. |
Since then, you've been going round at least once a week to do various jobs like gardening, decorating, | С тех пор ты ходишь круглый хотя бы раз в неделю делать различные задания как садоводство, украшения, |
Mrs. Pucci, these jobs we go on can get more than a little messy. | Миссис Пуччи, эти задания, которыми мы занимаемся, иногда могут пойти полностью наперекосяк. |
Children under 18 years of age shall not be allowed to work underground, on jobs which require excessive physical exertion, or in activities which might be hazardous to their health, safety or psychological well-being. | Дети в возрасте до 18 лет не могут привлекаться к работе под землей, выполнять производственные задания, требующие значительных физических усилий, или осуществлять деятельность, которая может оказаться опасной для их здоровья, безопасности или физиологического развития. |
I know Steve Jobs can find me a melody | Знаю, Стив Джобс найдет мне мелодию |
When the deal closed, Jobs became The Walt Disney Company's largest single shareholder with approximately seven percent of the company's stock. | Как только сделка была закрыта, Джобс стал крупнейшим частным акционером The Walt Disney Company с 7 % акций компании. |
Are you dressed like Steve Jobs? | Ты одет как Стив Джобс? |
During a special iPod-centric event on September 5, 2007, Steve Jobs introduced the sixth-generation iPod and the suffix "classic". | Во время проведения iPod-ивента 5 сентября 2007 года, Стив Джобс представил шестое поколение iPod и суффикс "classic". |
At the 2007 Macworld conference, Jobs demonstrated the Apple TV (previously known as the iTV), a set-top video device intended to bridge the sale of content from iTunes with high-definition televisions. | Apple TV - На конференции Macworld 2007 года Джобс продемонстрировал Apple TV (ранее известный как iTV), видеоустройство с множеством вершин, предназначенное для продажи контента из iTunes с телевизорами высокой четкости. |