| Numerous initiatives had been launched to provide education, training and jobs for young people and to involve them in local development projects. | Были предприняты многочисленные инициативы в целях предоставления возможностей для образования, профессиональной подготовки и обеспечения рабочих мест для молодых людей и вовлечения их в осуществление проектов местного развития. |
| It can also help to get new economically sustainable investment and jobs to remote areas. | Оно может также содействовать получению новых экономически устойчивых инвестиций и созданию рабочих мест в удаленных районах. |
| In addition to targeted policies, however, it was important to address systemic issues regarding education and labour market relations, as well as improve connections, partnerships and the kinds of jobs offered. | Тем не менее в дополнение к целенаправленной политике важно решить системные вопросы, касающиеся образования и отношений на рынке труда, а также улучшить связи, партнерские отношения и виды предлагаемых рабочих мест. |
| The resumption of economic growth, creating new jobs and generating productivity-based real wage growth would be an effective cure for much of the population in this income range. | Возобновление экономического роста, создание новых рабочих мест и рост реальной заработной платы благодаря повышению производительности труда станут эффективным средством решения проблем большей части населения с подобным уровнем дохода. |
| We are determined to press ahead with this action programme and will review the progress made towards realizing our objectives of sustained growth and the creation of more - and better quality - new jobs. | Мы полны решимости настойчиво добиваться выполнения этой программы действий и будем рассматривать достигнутый прогресс в области выполнения наших целей устойчивого роста и создания большего числа - и более качественных - новых рабочих мест. |
| No, we're just doing our jobs, nothing more. | Нет, мы просто делаем нашу работу, ничего более. |
| They continue to be paid less than men for the same jobs, even in OECD countries, where the average gender wage gap is about 16%. | Им по-прежнему за одинаковую работу платят меньше, чем мужчинам, даже в странах ОЭСР, где гендерный разрыв зарплат составляет около 16%. |
| In underprivileged areas, many women are under the care of their partner, or they have jobs that do not provide them with Social Security and unemployment insurance. | Среди малоимущих лиц много женщин, находящихся на иждивении своего партнера или имеющих нестабильную работу, которая не позволяет им получать пособия по социальному обеспечению или по безработице. |
| If there is no future, then there'll be no people from the future to come back and take our jobs! | Если не будет будущего, значит и не будет и людей из будущего, которые будут забирать нашу работу! |
| The Labour Market Service also strives to actively match jobs with job seekers. State finances | Кроме того, служба по вопросам рынка труда активно способствует лицам, ищущим работу, занять рабочие места, соответствующие их квалификации. |
| "No jobs, need jobs" - well, there's jobs in a hotel. | Вот, пожалуйста, рабочие места в отеле. |
| Its relief and social services programme had provided food, cash, one-time assistance and temporary jobs for refugees in 2005. | В 2005 году в рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг предоставлялись продовольствие, денежные средства, одноразовая помощь и временные рабочие места для беженцев. |
| The development of environmental infrastructure and capacity to deal with ecological changes would create decent jobs and increase social cohesion, whereas failure to do so could have very negative results. | Развитие природоохранной инфраструктуры и природоохранного потенциала для решения проблем, обусловленных изменениями в состоянии окружающей среды, позволило бы создать достойные рабочие места и укрепить социальную сплоченность, если же этого не делать, последствия могут быть весьма плачевными. |
| They've created jobs. | Они создали рабочие места. |
| Reilly was given the assignment by the Kennedy administration to attend the speech delivered by Martin Luther King, Jr. on August 28, 1963, on the steps of the Lincoln Memorial as part of the March on Washington for Jobs and Freedom. | Мартин Лютер Кинг произнёс эту речь 28 августа 1963 года со ступеней Мемориала Линкольну во время Марша на Вашингтон за рабочие места и свободу. |
| But there's not many jobs around at the moment and a lot of people out of work. | Но сейчас не так уж и много работы, и многие люди ее ищут. |
| Over half of those under 25 years of age had no jobs. | Более половины молодых людей в возрасте до 25 лет не имеют работы. |
| The first goal of the wilful leaving of jobs was to paralyse the economy and the second to promote the political pronouncements that "Kosovo is not Serbia and that Albanians do not want to work in Serbian enterprises". | Цель этого преднамеренного ухода с мест работы заключалась в том, чтобы, во-первых, парализовать экономику и, во-вторых, обосновать политические заявления о том, что "Косово - это не Сербия и что албанцы не хотят работать на сербских предприятиях". |
| Even at minimum wage, such jobs were the most poorly paid; however, efforts were being made to encourage domestic workers to set aside even a small amount of their earnings. | Даже с учетом уровня минимальной заработной платы такие работы оплачиваются хуже всего; однако предпринимаются усилия по поощрению домашней прислуги к отчислению пусть небольшой суммы из заработной платы. |
| More specifically, Collins English Dictionary defines "home appliance" as: "devices or machines, usually electrical, that are in your home and which you use to do jobs such as cleaning or cooking." | Более конкретно, словарь Collins определяет «бытовое устройство» как «устройства или машины, как правило, электрические, которые находятся в вашем доме, и которые вы используете для работы, такой как уборка или приготовление пищи». |
| The jobs figures are of their highest level. | Работа выводит их на высший уровень. |
| A jobs a job where I come from. | Работа есть работа, у нас так говорят. |
| Like girls don't know what jobs are. | Как будто девочки не знают, что такое работа. |
| This indicates the large increase of women in the labour market, even though many jobs are unregistered and many traditional domestic jobs carried out by women are not counted as work, which consequently reduces the recorded economic participation of women. | Это говорит о значительном увеличении числа женщин среди всех работающих, хотя многие виды деятельности являются незарегистрированными и многие традиционные или семейные функции, выполняемые женщинами, не засчитываются как работа, что в свою очередь снижает зарегистрированный показатель экономического участия женщин. |
| Carried out under the auspices of UNMIK, the project resulted in 20 local contractors carrying out the work, creating thousands of jobs for Kosovars. | В ходе осуществления этого проекта под эгидой МООНК работа велась 20 местными подрядчиками, что позволило создать тысячи рабочих мест для косовцев. |
| The fundamental solution to these problems lies in the continued recovery and rapid growth of output and productive jobs. | Основополагающее решение этих проблем лежит в плоскости дальнейшего подъема и быстрого роста объема производства и производительной занятости. |
| We hope the Committee will urge the Government to take measures to stop senseless expansion of irregular jobs and stabilize employment. | Мы надеемся, что Комитет настоятельно призовет правительство принять меры по прекращению бессмысленного роста числа временных рабочих мест и стабилизации положения в области занятости. |
| In the 2008 economic crisis, some States engaged in good practice specifically preserving women's jobs, and four countries in different regions increased their public works programmes with focus on female participation. | Во время кризиса 2008 года некоторые государства принимали меры к сохранению рабочих мест для женщин, а четыре страны расширили свои программы общественных работ, сделав акцент на увеличении занятости женщин. |
| Approximately 25,000 people benefited from such activities as improved employment services, training for vulnerable people, small business support through virtual incubators, and local economic development planning, and some 6,000 people were placed in jobs. | Положение около 25 тыс. человек было улучшено за счет таких видов деятельности, как рационализация служб занятости, обучение уязвимых групп населения, поддержка малого бизнеса через виртуальные инкубаторы, а также планирование местного экономического развития, а около 6 тыс. человек получили работу. |
| In 2010, the employment agencies found jobs for 32,016 unemployed, including 2,230 persons placed on jobs subject to quota and earmarked for job seekers belonging to vulnerable groups. | За 2010 год органы занятости населения трудоустроили 32016 безработных, в том числе, 2230 граждан посредством квотированных рабочих мест, предназначенных для уязвимых на рынке труда категорий населения. |
| My mom still works on two jobs. | Мама до сих пор работает на двух работах. |
| Full inclusion in the workplace meant that employment must not be confined to the most menial and lowest paid jobs. | Полноценная инклюзия на рабочем месте означает, что занятость инвалидов не должна ограничиваться их использованием на наименее квалифицированных и самых низкооплачиваемых работах. |
| Many young people in the region are particularly vulnerable, since they are engaged in informal employment, in low-paid, low-productive and hazardous jobs with no or very limited forms of social protection. | Значительное количество молодых людей в регионе являются особо уязвимыми, будучи заняты в неформальном секторе на низкооплачиваемых, малопроизводительных и опасных работах в условиях весьма ограниченной социальной защиты или при ее полном отсутствии. |
| What terrified me most in my first jobs was having to visit schools and face young people. | Что меня больше всего ужасало на моих первых работах, так это визиты в школы и встречи со школьниками. |
| I'm working two jobs. I'm working here. | Я работаю на двух работах. |
| In collaboration with the United Nations country team, donor partners and non-governmental organizations, the Government had embarked on a number of initiatives, including a youth employment scheme designed to create over 100,000 quick-impact jobs in public works. | В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, партнерами-донорами и неправительственными организациями правительство приступило к осуществлению ряда инициатив, включая программу обеспечения занятости для молодежи, целью которой является создание более 100000 рабочих мест в сфере общественных работ. |
| Administrative/professional jobs did dominate the type of work reported by spouses, with almost half selecting this job type. | Административные работы в должности специалистов доминировали среди видов работ, о которых сообщили супруги: почти половина из них оказалась занятой на таких работах. |
| Four countries collected information at individual level (i.e. information on all agricultural jobs carried out during the year preceding the census), including countries with traditional (Ireland), register-based (Austria) or combined (Poland and Switzerland) census. | (т.е. велся сбор информации о всех лицах, занимавшихся выполнением сельскохозяйственных работ в течение года, предшествовавшего дате проведения переписи), включая страны с традиционной переписью (Ирландия), основанной на регистрах (Австрия) и комбинированной переписью (Польша, Швейцария). |
| In a simple-integration strategy, by which firms construct a complementary division of work and jobs across borders, inward employment effects (i.e., those in the host country) are appreciably more determined by home-country decisions than in the world of the stand-alone foreign affiliate. | В рамках стратегии простой интеграции, в соответствии с которой компании создают взаимодополняющую структуру трансграничного разделения работ и функций, внутреннее воздействие на занятость (т.е. в принимающей стране) в гораздо большей степени определяется решениями в стране базирования, чем в случае самостоятельных зарубежных отделений. |
| Rest, through maximum working hours for a number of vocations and jobs, provision of weekly days off, days off for holidays and festivals, and paid leave | на отдых, обеспечиваемый установлением предельной продолжительности рабочего времени для ряда профессий и работ, предоставлением еженедельных выходных дней, памятных и праздничных дней, а также оплачиваемых отпусков |
| The system of gradual employment will allow the combination of employment policy instruments, their logical sequence and assistance after candidates start their jobs. | Система поэтапного трудоустройства позволит комбинировать различные инструменты политики в области занятости, обеспечивать их логическую последовательность и оказывать кандидатам помощь уже после того, как они приступят к работе. |
| Just... let's worry about our own jobs. | Просто... побеспокойся о своей работе. |
| Now it seems to me, in this economy we should be doing everything we can do to help those people stay in their jobs. | Как по мне, учитывая текущую обстановку в экономике, мы должны делать всё, что можем, что бы помочь этим людям удержаться на их работе. |
| I hope that you're not suggesting those present are lacking in their jobs? | Надеюсь, вы не предполагаете, - что присутствующие здесь имеют недостатки в своей работе? |
| The study's results revealed that 35 per cent of the wives of farmers have paid jobs outside of the farm, and also that a great majority of these women want to do this, emphasizing the importance of irregular working hours. | В результате обследования выяснилось, что 35 процентов жен фермеров заняты на оплачиваемой работе вне фермы и что большинство этих женщин желает и дальше заниматься такой работой, особенно сверхурочно. |
| He has had some jobs, one at the Clown Shop owned by the Pyrowski Family and recently at the Café. | Он работал в определенных рабочих местах, один раз в Клоунском магазине, принадлежащем семье Пировски, а в последнее время в кафе. |
| The work of the Labour Inspectorate in general and above-mentioned cooperation with the ILO-OPEC programme in particular, aims to maximize the prevention of children's labour and especially the prevention of their employment in jobs that are harmful for their health and dangerous for their life. | Деятельность трудовой инспекции в целом и в рамках упомянутой выше программы сотрудничества с МОТ-ИПЕК, в частности, направлена на максимально возможное предотвращение детского труда и в первую очередь на недопущение их труда на рабочих местах, вредных для их здоровья и опасных для их жизни. |
| During the Second Decade, policy coherence and coordination were being improved in support of the Global Jobs Pact and the Social Protection Floor Initiative. | З. В ходе второго Десятилетия повышается уровень слаженности и координации политики, направленной на поддержку Глобального договора о рабочих местах и Инициативы по установлению минимального уровня социальной защиты. |
| Adopting a job-centred exit strategy would enhance social cohesion while ensuring sustainable recovery from the crisis, reinforcing the importance of the job-centred policy action advocated by the Global Jobs Pact. III. International and regional support | Применение стратегий выхода из кризиса, ориентированных на создание рабочих мест, повысило бы социальную сплоченность при одновременном обеспечении устойчивого преодоления его последствий и повышении значимости предусматриваемых Глобальным пактом о рабочих местах стратегических мер, ориентированных на повышение занятости. |
| The minimum cost of labour for full-time work, i.e. for a certain rate of work and normal effect of work, cannot be lower than the price of work for the simplest jobs as stipulated by law. | Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы. |
| The informal sector and small and medium-sized enterprises have the potential to provide jobs and income for people living in poverty; often these jobs, precarious though they may be, are the only means available to the poor to earn some income. | Неформальный сектор и мелкие и средние предприятия способны обеспечить работой и доходом людей, живущих в условиях нищеты; зачастую эта работа, какой бы ненадежной она ни была, является для неимущих единственным источником дохода. |
| Increased participation in the formal sector has been restricted largely to low-paid, low status jobs in the tertiary and services sector with average female earnings close to half the average male wage. | Расширение занятости женщин в формальном секторе во многом ограничено низкооплачиваемой и малопрестижной работой в третичном секторе или сфере услуг, при этом оплата труда среди женщин в среднем почти в два раза ниже, чем среди мужчин. |
| Our children, our planet, our jobs? | Детьми, планетой, работой? |
| Helping y'all do your jobs? | Я же помог вам с вашей работой. |
| After that I fouled up a couple more jobs. | С другой работой тоже ничего не вышло. |
| Based on similar programmes that IOM has implemented in other countries, IOM is preparing a programme for assistance in the return and reintegration of qualified Rwandan nationals who could fill vacancies in high-priority jobs in Government as well as parastatals and private enterprises. | Опираясь на опыт осуществления аналогичных программ в других странах, МОМ подготавливает программу помощи в репатриации и реинтеграции квалифицированных руандийских граждан, которые могли бы заполнить существенно важные вакантные должности в государственных ведомствах, а также в смешанных и частных предприятиях. |
| Career regimes for all jobs in the public service may not be the best mechanism to attract and motivate a fair share of the best talent in the public service. | Режимы карьерных назначений на все должности в государственной службе не всегда могут быть с успехом использованы для привлечения и мотивации справедливой доли талантливых специалистов в государственной службе. |
| At the 2000 Macworld Expo, Jobs officially dropped the "interim" modifier from his title at Apple and became permanent CEO. | На выставке Macworld Expo в 2000 году Джобс официально убрал слово «временный» из названия своей должности в Apple и стал постоянным CEO. |
| Some women have senior level jobs such as managers, "sous-chefs", accountants in the industry. | Некоторые женщины занимают в отрасли достаточно высокие должности, такие как управляющие, помощники шеф-повара, бухгалтеры. |
| Women rarely hold top-level managerial posts; in contrast, they are generally over-represented in precarious jobs and atypical jobs, among lowly paid workers and among job seekers; | женщины очень редко занимают руководящие должности высокого уровня; в то же время их доля значительно выше на нестабильных рабочих местах, на нетрадиционных рабочих местах, среди лиц наемного труда с низкой заработной платой и среди лиц, ищущих работу; |
| In Burkina Faso women, who represented 52 per cent of the population, held 22.5 per cent of civil service jobs at all levels of the political and administrative hierarchy. | В Буркина-Фасо женщины, которые составляют 52 процента населения, занимают 22,5 процента государственных должностей на всех уровнях политической и административной структуры. |
| PPP estimates assume so if years of training are the same, hence they adjust only for differences in the average years of schooling that such workers bring to their jobs. | При составлении показателей по ППС предполагается, что это имеет место в том случае, если указанные лица учились равное количество лет, так как предусматривается лишь корректировка на число необходимых для занятия этих должностей лет обучения. |
| (a) The Commission approved a set of common National Professional Officer benchmark jobs which would be annexed to the methodology; | а) Комиссия утвердила набор общих базисных должностей национальных сотрудников-специалистов, который будет приведен в приложении к методологии; |
| More problematic are the status transfers, i.e., births and deaths of posts, as they can only be defined on the basis of recruitment activities (i.e., vacant posts) or observed jobs (i.e., filled posts). | Более проблематичными являются изменения статуса, т.е. ввод и ликвидация должностей, так как определить их можно лишь на основе деятельности по набору персонала (т.е. по вакантным должностям) или на основе зарегистрированных должностных функций (т.е. заполненных должностей). |
| They take young people like you who are trying to explore a new path and match them with one of the thousands of jobs across America that help communities. | Здесь они находят молодых людей, которые стремятся открыть для себя новые дороги, и подбирают им одну из многочисленных должностей, связанных с помощью людям, в нашей необъятной Америке. |
| Everyboy sai you gave them jobs. | Все говорят, ты поручаешь им задания. |
| It especially means don't try to stop me from taking dangerous jobs. | И не пытайся мешать мне брать опасные задания. |
| You complete all the jobs I give you to perfection. | Ты выполнила с блеском все задания, что я дал тебе. |
| Then we have school, and homework, group, more jobs. | Затем мы идем в школу, домашние задания, группа, еще работа. |
| Well, Walker's been all over Europe, taking jobs as a rogue agent. | Уолкер моталась по всей Европе выполняя задания, как агент перебежчик. |
| Ladies and gentlemen, my name is Steve Jobs. | Дамы и господа, меня зовут Стив Джобс. |
| Influenced by this book and his experiences with LSD, Jobs and Kottke spend time in India. | Под влиянием этой книги и их опытов с ЛСД, Джобс и Коттке проводят время в Индии. |
| "Mr. Jobs demands you be in his office tonight." | "Мистер Джобс настойчиво просит быть в его офисе сегодня вечером." |
| I look like Steve Jobs. | Я выгляжу как Стив Джобс. |
| Steve Jobs is killing us. | Стив Джобс, убивает нас. |