This involves jobs with wage subsidies, practical training in enterprises and the mentor scheme. | Они касаются рабочих мест при субсидировании заработной платы, производственной стажировки на предприятиях и программы наставничества. |
With respect to the private sector, the report emphatically highlights the role of that sector as a motor for development, for creating jobs and for producing exports. | Что касается частного сектора, в докладе убедительно освещена роль этого сектора, как стимула развития, создания рабочих мест и производства продукции на экспорт. |
The difficulty of creating quality jobs at a pace sufficient to keep up with population growth and migration has been compounded in recent years by the debt crisis and the adjustment policies that have followed. | Трудности, связанные с созданием качественных рабочих мест такими темпами, которые дают возможность поспевать за ростом численности населения и развитием процесса миграции, в последние годы усугубились долговым кризисом и политикой структурной перестройки. |
The Governor has reported that the new plant has since created close to 1,500 jobs and is generating millions of United States dollars in new economic activity. | Как сообщил губернатор, с тех пор на этом предприятии было создано около 1500 рабочих мест, а его деятельность приносит доход в несколько миллионов долларов США. |
Further cuts were announced in November 2009 when it was announced that the fleet would be reduced from 17 to 12 aircraft in 2010, with up to 158 jobs at risk of redundancy. | В ноябре 2009 года руководство перевозчика заявило о дальнейшем уменьшении числа регулярных рейсов, плановом уменьшении в 2010 году количества эксплуатируемых лайнеров с 17 до 12 единиц и о сокращении штата авиакомпании на 158 рабочих мест. |
You have no idea how tough it is to come by those jobs. | Не представляете, как сложно найти такую работу. |
Thirty percent of college graduates in the United States are likely to eventually work in jobs that do not exist yet. | 40 % студентов составляют иностранцы, которые по окончании обучения могут в течение года найти в США работу. |
Although a large proportion of those working in the informal economy are fully employed, it is a source of work for many in the labour force who are underemployed in the formal economy or have been unable to secure and retain jobs there. | Хотя значительная доля работающих в неформальном секторе экономики заняты в течение полного рабочего дня, этот сектор является источником работы для многих трудящихся, которые неполностью заняты в формальной экономике или же неспособны найти там работу и сохранить ее. |
Women, whether employed or not, received six-months' maternity allowance; additional daily maternity benefits were granted to all employed women and were higher for women who had held full-time jobs. | Женщины, имеющие работу или нет, получают шестимесячное пособие по уходу за детьми; дополнительные дневные пособия в связи с уходом за детьми предоставляются всем имеющим работу женщинам и являются более высокими по сравнению с пособиями, предоставляемыми женщинам, работающим на условиях неполного рабочего дня. |
The Start Extra program is for people over 50, who have been seeking jobs for long time and who were registered job seekers for at least 12 months during the 16 months preceding the date of application. | Программа "СТАРТ Экстра" была создана для лиц старше 50 лет, ищущих работу в течение длительного времени и зарегистрированных в качестве трудоустраивающихся в течение по крайней мере 12 месяцев из 16 месяцев, предшествующих дате подачи заявления. |
In the process of shifting economies to a sustainable future, some new jobs will be created, some jobs will be lost and many jobs will be restructured. | В процессе перевода экономики на рельсы устойчивого развития будут созданы новые рабочие места, некоторые рабочие места будут ликвидированы и многие рабочие места будут подвергнуты реструктуризации. |
The phenomenal economic rise of a number of emerging economies had shown that industrial and trade development could transform economies, create jobs and bring about prosperity. | Феноменальный рост экономики в ряде стран с переходной экономикой показывает, что развитие промышленности и торговли может изменять экономику, создавать рабочие места и приводить к процветанию. |
These policies should provide jobs for the unemployed within the public and private sectors, as well as for technically redundant workers. | Эта политика призвана обеспечить рабочие места для безработных в государственном и частном секторах, а также для лиц, числящихся безработными по техническим причинам. |
Since they failed to incorporate all the expected functions of a town, principally diversified jobs, the large housing developments gradually became "dormitory towns" which were deserted first by young managers and then by the middle classes. | Крупные ансамбли, стремившиеся интегрировать все потенциальные функции города и прежде всего разнообразные рабочие места, постепенно превратились в "спальные районы", которые покинули сначала молодые управленцы, а затем и средний класс. |
That after 10 years, the focus on the construction sector would have produced both jobs and, hence, security - | На то, что через 10 лет концентрация усилий на строительном секторе создаст как новые рабочие места, так и, как следствие, условия безопасности. |
Forceful removal from ancestral land, restrictions on access to other natural resources, severe impacts of climate change, lack of jobs and insecure working conditions combine to impact negatively on indigenous children. | Насильственное изгнание с земель их предков, ограничения в отношении доступа к другим природным ресурсам, суровые последствия изменения климата, отсутствие работы и небезопасные условия труда - все это в своей совокупности оказывает отрицательное воздействие на детей из числа коренного населения. |
You know, he's been throwing me more jobs Than I can manage lately, And I was thinking, as long as you're still burned... | Знаешь, он подбрасывает мне больше работы, чем я могу осилить, и я подумала, раз ты все еще с черной меткой... |
Well, because it gives them good, paying jobs, | Что ж, потому что оно дает им хорошо оплачиваемые работы. |
That he had to change jobs all the time and moved from school to school? | О том, что он постоянно менял места работы, - ...переходил из одной школы в другую? - Нет. |
Together with its joint Green Jobs Programme, UNEP also contributed to the sharing of good practices in promoting employment and decent work at the global level and supporting the integration of decent work towards poverty eradication into national and international policies and programmes. | Вместе со своей Программой по созданию экологически безопасных рабочих мест ЮНЕП содействовала также распространению передового опыта по обеспечению занятости и достойной работы на глобальном уровне и поддерживала включение задач по обеспечению достойной работы в национальные и международные программы, посвященные искоренению нищеты. |
No, I mean, I've had other jobs. | Нет, у меня была и другая работа. |
Temporary jobs and rotation in the Spanish labour market | Временная работа и ротация рабочей силы на рынке труда Испании |
So you want jobs? | Значит, вам нужна работа? |
Always have our jobs. | У нас есть работа. |
That can't be the easiest of jobs. | Не самая лёгкая работа. |
The French government attaches priority to scientific employment, resulting in 6,100 new jobs, including 400 research posts. | Французское правительство уделяет приоритетное внимание занятости в научной сфере, в результате чего было создано 6100 новых рабочих мест, включая 400 постов научных работников. |
Please provide information on the age group of those women and on measures taken to ensure their access to full-time and permanent jobs. | Просьба представить информацию о том, о какой возрастной категории женщин идет речь, а также о мерах, принятых для того, чтобы гарантировать им доступ к полной занятости и постоянной работе. |
The third part of the statistical study "Women and the jobs market" also deals with the harmonization of the private and working lives of working women. | Третья часть статистического исследования "Женщины и рынок занятости" также касается сочетания личной жизни и профессиональной деятельности работающих женщин. |
One of the serious hurdles for the justice and jobs dimension of the reform agenda is the situation of the indicted war criminals. | Одним из серьезных препятствий на пути к обеспечению правосудия и занятости в соответствии с программой реформы является ситуация, касающаяся военных преступников, в отношении которых уже вынесены обвинительные заключения. |
Women's "degree of occupation" (proportion of full time worked) is closely linked to the availability of jobs, which in urban areas are both more varied and better adapted to the women's educational level. | Уровень профессиональной занятости женщин тесным образом связан с предложением рабочих мест, которое в городских районах является более разнообразным и в большей степени соответствует образовательному профилю женщин. |
It just our publicists playing at being good at their jobs. | Это только наши рекламщики играли в хороших на своих работах. |
He worked several jobs to save the money to travel to South America and dreamed of exploring the uninhabited heart of the Amazon jungle. | Гинсберг трудился на нескольких работах, чтобы заработать денег на поездку в Южную Америку, где планировал исследовать необжитые амазонские джунгли. |
A. Migrants working in low-skilled, low-paid and informal jobs | А. Мигранты, занятые на не требующих высокой квалификации, низкооплачиваемых и неформальных работах |
It was clear that women's over-representation in the least desirable jobs was due to their low self-esteem. | Большая часть женщин занята на самых непрестижных работах, и представляется очевидным, что причина этого кроется в заниженной самооценке женщин. |
Workers employed in particularly arduous jobs or in unhealthy conditions (on the basis of article 130 of the Labour Code); | для лиц, занятых на особенно тяжелых работах или работающих во вредных для здоровья условиях (на основе статьи 130 Кодекса); |
Coolidge began his art career in his twenties, one of his early jobs being the creation of cartoons for a local newspaper. | Кулидж начал карьеру художника в двадцатые годы, одной из его ранних работ является создание рисунков для местной газеты. |
A list of light jobs which may be carried out by children from 14 to 16 years of age is maintained by the Government. | Перечень легких видов работ, которые могут выполнять лица в возрасте от 14 до 16 лет, устанавливается правительством. |
So far, the wage differential had been explained on conventional grounds, for example, by differences in working hours, the shorter careers of women, choice of work, and different opportunities for securing better paid jobs. | Пока эта разница в оплате объяснялась наличием традиционных причин, например разницей в рабочих часах, менее продолжительной карьерой женщин, выбором работы и различными возможностями в области получения лучше оплачиваемых работ. |
The ILO Committee of Experts, considered, however, that it was not clear whether these common criteria would also be applied when comparing jobs of a different nature. | Однако Комитет экспертов ВОЗ счел, что не ясно, будут ли эти общие критерии применяться также при сопоставлении работ различного характера. |
In order to collect money to travel, Ghinsberg worked multiple jobs including construction work in Norway, fishing in Alaska, and loading and unloading trucks in New York. | Чтобы накопить денег на путешествие он сменил несколько работ, в том числе строительные работы в Норвегии, рыбалку на Аляске, был грузчиком в Нью-Йорке. |
The report indicates that there are still differences regarding salaries between women and men, particularly in unskilled jobs | В докладе указывается, что по-прежнему существуют различия в оплате труда женщин и мужчин, прежде всего лиц, занятых на неквалифицированной работе. |
Ms. OUEDRAOGO said that, while the reporting State had made commendable efforts to increase educational opportunities for women, much remained to be done to raise women's literacy levels so that they could have access to higher-paying jobs. | ЗЗ. Г-жа УЭДРАОГО говорит, что, хотя государство-участник приложило похвальные усилия по расширению возможностей женщин в области образования, по-прежнему многое предстоит сделать по повышению уровня грамотности женщин, с тем чтобы они получили доступ к более высокооплачиваемой работе. |
Let them focus on their jobs. | Пусть сосредоточатся на работе. |
Researchers found that on Google, women are less likely than men to be shown job ads for high-paying jobs. | Исследователи обнаружили что в Google женщины реже, чем мужчины, видят объявления о высокооплачиваемой работе. |
This gives us a unique perspective on what machines can do, what they can't do and what jobs they might automate or threaten. | Так мы получаем уникальное ви́дение того, на что машины способны, а на что - нет, на какой работе они грозят нас заменить, а на какой - нет. |
The policy approaches reflected in the briefs are consistent with the Global Jobs Pact and provide guidance on effective interventions. | Изложенные в этих материалах стратегические подходы соответствуют положениям Глобального договора о рабочих местах и служат ориентиром при разработке эффективных мер. |
It also reaffirmed its support for the Global Jobs Pact and called for continued coordination in its implementation in order to avert a job crisis. | Группа также подтверждает свою поддержку Глобального договора о рабочих местах и призывает продолжать координировать действия по его выполнению в целях предотвращении кризиса в области занятости. |
Drawing upon the Global Jobs Pact and its strategic recommendations, many countries have adopted active labour market policies by adapting and integrating elements of the Pact into national contexts. | Опираясь на Глобальный пакт о рабочих местах и содержащиеся в нем стратегические рекомендации, многие страны приняли на вооружение стратегии активного регулирования рынка труда, адаптировав и скорректировав элементы Пакта с учетом национальной специфики. |
At its first regular session of 2010, held in New York from 19 to 22 January, the UNDP/UNFPA Executive Board adopted decision 2010/11, entitled "UNDP response to the financial and economic crisis: promoting the Global Jobs Pact". | На своей первой очередной сессии 2010 года, проходившей в Нью-Йорке 19 - 22 января, Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА принял решение 2010/11, озаглавленное «Меры ПРООН по преодолению финансово-экономического кризиса: содействие реализации Глобального пакта о рабочих местах». |
Recalling also the Global Jobs Pact, adopted by the International Labour Conference on 19 June 2009, which is intended to promote a job-intensive recovery from the crisis and to promote sustainable growth, | ссылаясь также на принятый Международной конференцией труда 19 июня 2009 года Глобальный пакт о рабочих местах, который призван содействовать выходу из кризиса на основе создания большого числа рабочих мест и способствовать обеспечению устойчивого роста, |
With so many of them graduating from universities, they suffer from a mismatch between their qualifications and the jobs on offer. | Учитывая, что многие из них заканчивают университеты, они страдают от несоответствия между полученной квалификацией и предлагаемой работой. |
Is it really worth risking our jobs and our relationships with our families? | Стоит ли это чтобы рисковать работой и отношениями с нашими семьями? |
Millions of people all over the world owe their lives, their freedom and their health, their jobs and their homes, to the United Nations and its specialized agencies. | Миллионы людей во всем мире своими жизнями, своей свободой, своим здоровьем, своей работой и своим жильем обязаны Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям. |
An example is Digiport, an export-processing zone dedicated to service industries, which offered women well-paid clerical jobs in the data entry industry. | Примером является "Диджипорт" специальная экспортная зона сервисной индустрии, которая обеспечивала женщин хорошо оплачиваемой офисной работой в секторе ввода данных. |
Developing economies and economies in transition face the challenge of not just creating new jobs for young people but also securing decent jobs for young people who are underemployed and for those working in the informal economies in rural and urban areas. | Перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой стоит задача не просто создавать рабочие места для молодежи, но обеспечивать достойной работой не полностью занятую молодежь и молодежь, работающую в неформальном секторе экономики в сельских и городских районах. |
They hold better paying jobs and are able to rise to the same levels as their male counterparts. | Они занимают более высокооплачиваемые должности и могут достичь тех же уровней, что и их партнеры-мужчины. |
The Committee asked the Government to take measures aimed at identifying and addressing the underlying causes of wage inequalities and promoting women's access to a wider range of job opportunities at all levels, including top management positions and higher paying jobs. | Комитет просил правительство принять меры для выявления и устранения коренных причин неравенства в сфере оплаты труда и расширения доступа женщин к более широкому кругу возможностей трудоустройства на всех уровнях, в том числе на посты в высшем управленческом звене и высокооплачиваемые должности. |
Women held more than 35 per cent of all jobs, participating in the preparation of general governmental policies in the areas of health, education, economy and culture, and had access to leadership positions. | Женщины заняты на более 35 процентов всех рабочих мест, участвуют в разработке общих направлений государственной политики в областях здравоохранения, образования, экономики и культуры и могут занимать руководящие должности. |
The Board further recommends that the Tribunal identify jobs considered to be required for extended periods that are being funded from resources allocated for general temporary assistance and reclassify them accordingly. | Комиссия рекомендует далее Трибуналу выявить и соответствующим образом реклассифицировать должности, финансируемые по линии ресурсов, выделяемых на временный персонал общего назначения, которые связаны с выполнением работы, считающейся необходимой в течение продолжительных периодов времени. |
Most of these persons have been selected by the Committee for punishment, and all potential professionals have been driven away from accepting any jobs with their government for fear of being targeted by the Committee. | Большинство этих лиц были наказаны Комитетом путем их включения в список, и все потенциальные профессиональные работники отказались занимать какие-либо должности в их правительстве из опасения быть включенными в список Комитета. |
To this effect tasks have been formulated and activities initiated around the issue of jobs made available. | С этой целью были сформулированы плановые задания и разработаны мероприятия, связанные с вопросом предоставления соответствующих должностей. |
For the next report, she would welcome further information on jobs re-evaluation as a means of achieving equal pay. | В следующем докладе она хотела бы увидеть больше данных о реклассификации должностей в качестве средства достижения равенства в оплате. |
The Commission took note of the report of the secretariat informing it that there had been partial implementation of the new job evaluation system resulting in the classification of 1,400 jobs since its promulgation on 1 January 2004. | Комиссия приняла к сведению доклад секретариата о частичном внедрении новой системы оценки должностей, в результате чего с момента ее принятия 1 января 2004 года было квалифицировано 1400 должностей. |
Job descriptions were for the most part updated and jobs reclassified to change titles and bring them into line with the evolving needs of the Unit, new developments in the profession and the standards adopted by the United Nations Evaluation Group. | Большинство описаний должностных функций были обновлены, а должности были реклассифицированы, и в рамках этого процесса были изменены названия должностей, с тем чтобы они соответствовали изменяющимся потребностям Группы, новым тенденциям в этой профессиональной области и стандартам, принятым Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
It is commonly asserted that the jobs of such personnel, ranging from police recruits to station house officers, from prison guards to jail superintendents, can be bought, with the return on investment coming from the opportunities provided by unlawful enrichment. | Утверждается, что должности, начиная от низших полицейских должностей до начальников полицейских участников и от тюремных надзирателей до начальников тюрем, могут быть куплены, при этом расходы будут возмещены за счет незаконного обогащения. |
Okay, Jamie, two jobs. | Так, Джейми, два задания. |
In the process, Joey introduces the family's caporegime, Toni Cipriani, allowing Claude to perform further jobs with the Leone family. | В процессе, Джоуи знакомит с капореджиме семейства, Тони Сиприани, позволив Клоду выполнять дальнейшие задания для семьи Леоне. |
tracking users who send print jobs from *nix systems. | контроль пользователей, отправляющих задания на печать из *nix систем. |
Move pending jobs to another printer, | Перемещать незаконченные задания на другой принтер, |
To this effect tasks have been formulated and activities initiated around the issue of jobs made available. | С этой целью были сформулированы плановые задания и разработаны мероприятия, связанные с вопросом предоставления соответствующих должностей. |
Jobs will pay for making you obsolete. | Джобс заплатит, за то что сделал тебя устаревшим. |
To tell you the truth, I was perfectly happy to be president of Pepsi-Cola until Steve Jobs came to recruit me and said: | Сказать по правде, я был абсолютно счастлив быть президентом Пепси-Колы пока Стив Джобс не пришёл нанять меня и спросил: |
Not long after their 20-minute phone conversation, Jobs landed a part-time summer job at Hewlett-Packard. | Вскоре после их 20-минутного телефонного разговора Джобс получил летнюю подработку в Хьюлетт-Пакард. |
During the WWDC Keynote on June 11, 2007, Steve Jobs announced that Cover Flow would be added as a view option in Mac OS X Leopard's Finder. | 11 июля 2007 года на Всемирной конференции разработчиков WWDC Стив Джобс проанонсировал включение Cover Flow в виде опции просмотра файлов в приложении Finder в составе Mac OS X 10.5. |
The options backdating scandal that recently caught Apple's chairman, Steve Jobs, is a microcosm of innovation, prosecution, and reform; now that a rule has been written to prohibit backdating, this particular scam will not happen again. | Скандал относительно опционов, проводящихся задним числом, на котором недавно был поймал председатель Apple, Стив Джобс, является микромиром инноваций, судебных преследований и реформ; теперь, когда был написан закон, который запрещает проведение мероприятий задним числом, данное отдельное жульничество не повторится снова. |