Special efforts should be made to create productive jobs through policies promoting efficient and, where required, labour-intensive industries, and transfer of modern technologies. | Особое внимание должно уделяться созданию рабочих мест в рамках стратегий, направленных на стимулирование эффективных и, когда это необходимо, трудоемких отраслей промышленности и передачу современной технологии. |
Or two: You give 100,000 dollars to one savvy entrepreneur and help her set up a factory that yields 40 percent additional income to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs. | Или второй: вы даёте 100000 долларов одному толковому предпринимателю и помогаете ему основать завод, приносящий 40% дополнительного дохода всем 500 банановым фермерам и создающий 50 дополнительных рабочих мест. |
In post-conflict situations ILO recognized the importance of jobs creation for women as well as for former combatants, for women's lives were often seriously dislocated by war and they bore the greatest burden in the reconstruction work. | Что касается постконфликтных ситуаций, то МОТ признает важное значение создания рабочих мест для бывших комбатантов, а также для женщин, жизнь которых нередко значительно изменилась вследствие войны и которые несут на себе основное бремя восстановления. |
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. | При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан. |
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. | При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан. |
Many individuals and families cannot rely on stable decent jobs as means to cope with risks or secure livelihoods. | Многие индивидуумы и семьи не могут полагаться на стабильную и достойную работу как на средство преодоления рисков или надежный источник средств к существованию. |
We've still got to do our jobs. | И мы должны выполнять свою работу. |
An important means of providing income security for workers who lose their jobs is through the introduction of unemployment benefits. | Важным средством обеспечения гарантий получения дохода трудящимися, которые теряют работу, является внедрение системы пособий по безработице. |
JS2 affirmed that human rights organizations cannot register or operate as such, and that individual human rights defenders are routinely harassed, risk losing their jobs or professional licenses, are frequently arrested without a warrant and occasionally convicted on spurious charges, mentioning a number of cases. | В СП2 со ссылкой на несколько случаев указывается, что правозащитные организации не имеют возможности зарегистрироваться или функционировать в качестве таковых, а отдельные правозащитники постоянно подвергаются преследованию и рискуют потерять свою работу или профессиональные лицензии, их часто арестовывают без ордера и иногда осуждают по ложным обвинениям. |
And give your friends their jobs back? | Вернуть твоим друзьям работу? |
Green jobs, social protection and economic stabilization were other issues to be addressed. | Другими вопросами, требующими решения, являются инициатива «Зеленые рабочие места», социальная защита и экономическая стабилизация. |
These robust industrial activities are welcome since they supply the Democratic Republic of the Congo with much-needed foreign investment and jobs. | Такая активная промышленная деятельность только приветствуется, поскольку она позволяет Демократической Республике Конго получать столь необходимые иностранные инвестиции и создавать рабочие места. |
In fact, low-skilled jobs still account for more than a quarter of Western Europe's workforce. | Фактически, низкоквалифицированные рабочие места все еще составляют более четвертой части рабочей силы Западной Европы. |
In most countries, however, women's employment remains limited to some sectors and the jobs women get are often below their level of education/training. | Однако в большинстве стран возможность трудоустройства женщин по-прежнему существует лишь в отдельных секторах, а доступные им рабочие места зачастую не соответствуют уровню их образования - профессиональной подготовки. |
Indeed, developing country governments have made valiant attempts to create jobs for their labour force, in most cases seemingly without much success as far as the poor have been concerned. | Действительно, правительства развивающихся стран предпринимали энергичные попытки создать рабочие места для своего экономически активного населения, но |
ILO therefore stood ready to contribute to efforts to create jobs that would generate wealth and to ensure that workers had the skills they needed to perform those jobs. | Поэтому МОТ готова вносить свой вклад в усилия по созданию рабочих мест, на которых будут создаваться богатства, и в обеспечение того, чтобы рабочие располагали квалификацией, требующейся им для работы на этих местах. |
Humanitarian personnel are too often blocked from providing assistance because government forces or armed groups prevent them from doing their jobs. | Слишком часто гуманитарному персоналу не дают оказывать помощь, поскольку правительственные силы или вооруженные группы препятствуют ему в выполнении его работы. |
To be classified as "on temporary layoff," persons must expect to be recalled to their jobs. | Для включения в категорию "временно уволенный" лица должны были ожидать возобновления своей работы. |
I've lost jobs because of that, and I need money to support him. | Я несколько раз лишалась работы из-за этого, а мне нужны деньги, чтобы ему помогать. |
His first jobs included commercials for Target, Marshall Field's, PepsiCo, and Best Buy. | Его первые работы были использованы фирмами Target, Marshall Field's, PepsiCo и Best Buy. |
I know, but these jobs don't just happen overnight. | Да. Но такая работа бывает не часто. |
It is based on 11 dimensions: housing, income, jobs, community, education, environment, civic engagement, health, life satisfaction, safety and work-life balance. | В основу инициативы положено 11 аспектов: жилищные условия, доход, работа, общество, образование, окружающая среда, гражданские права, здоровье, удовлетворенность, безопасность и сбалансированность производственной деятельности и отдыха. |
Evidence is now emerging that traditionally "female" jobs, such as nursing and clerical work, can pose both physical and psychological risks. | В настоящее время появляются доказательства того, что традиционно "женская" работа, такая как уход за детьми и канцелярская работа, может быть связана как с физическими, так и с психологическими рисками. |
School, jobs, girls. | Школа, работа, девушки. |
Ideologically, employment was equated with women's emancipation and a number of provisions were established in order to ensure that women could combine motherhood with full-time jobs. | В идеологическом плане работа отождествлялась с эмансипацией женщин, и в этой связи был установлен ряд положений, позволявших женщинам сочетать воспитание детей с работой в течение полного рабочего дня. |
On the jobs front, the Internet of Everything will be a key driver of employment. | На передовой рабочих мест, Интернет Всего будет ключевым фактором занятости. |
In the long run, however, the efficiency gains caused by trade liberalization were expected to lead to positive overall employment effects, in terms of quantity of jobs or wages earned. | Однако в долгосрочной перспективе, как ожидается, повышение эффективности в результате либерализации торговли приведет к положительному суммарному эффекту в сфере занятости с точки зрения количества рабочих мест и размера заработных плат. |
The pre-election polls show that a significant number... of undecided and persuadable voters... thought Kerry over Bush offered a better chance for jobs. | Предвыборные опросы показывали, что значительное число... колеблющихся и внушаемых избирателей считали, что Кэрри, по сравнению с Бушем... предложил лучший способ решения проблемы занятости. |
The ILO work is continuing to explore alternative employment strategies for bidi workers, many of whom are poor women, with the goal of creating sustainable, productive, and safe jobs. | МОТ продолжает работу по рассмотрению альтернативных стратегий в области занятости для лиц, работающих в промышленности по производству «биди», многими из которых являются малоимущие женщины, при этом цель заключается в создании постоянных, продуктивных и безопасных рабочих мест. |
A technical report prepared in March 2009 indicates that the elimination of outsourcing in Ecuador has boosted formal employment by spurring the direct creation of 158,680 jobs that provide employees with benefits. | В марте 2009 года было проведено техническое исследование, результаты которого указывают на то, что отказ от аутсорсинга в Эквадоре оказал положительное влияние на уровень официальной занятости, так как было создано 158680 рабочих мест с соответствующими преимуществами. |
Article 15 of the Republic of Kazakhstan law on labour safety and protection prohibits the use of women for jobs involving heavy physical labour or jobs with harmful or hazardous working conditions. | В соответствии со статьей 15 Закона Республики Казахстан "О безопасности и охране труда" запрещается применение труда женщин на тяжелых физических работах и работах с вредными, опасными условиями труда. |
If an employee holds several jobs at the same time, he or she can appear several times in the employee register. | Если какое-то работает на нескольких работах сразу, то оно может несколько раз фигурировать в регистре работающих по найму. |
Article 160 of the Labour Code prohibits the use of women's labour on underground jobs or in heavy work that involves lifting or manually moving objects that exceed the maximum allowable weight for women. | Статья 160 Трудового кодекса запрещает применение труда женщин на подземных работах, на тяжелых работах, связанных с подъемом и перемещением вручную тяжестей, превышающих предельно допустимые для них нормы. |
Among those youth who are employed, 152 million still live in extreme poverty, as they are badly paid, have insecure and unsafe jobs and lack access to adequate education and training. | Среди продолжающих работать молодых людей 152 миллиона человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, поскольку им мало платят, поскольку они работают на негарантированных и небезопасных работах и поскольку они не имеют доступа к надлежащему образованию и профессиональной подготовке. |
Workers employed in particularly arduous jobs or in unhealthy conditions (on the basis of article 130 of the Labour Code); | для лиц, занятых на особенно тяжелых работах или работающих во вредных для здоровья условиях (на основе статьи 130 Кодекса); |
I'm assuming this is probably one of your first big jobs. | Да. Я думаю, наверное это одна из первых твоих серьёзных работ. |
ISIC has recognised the importance of these jobs and has included groups for them. | В МСОК признается важность этих видов работ и выделяются соответствующие группы. |
Calculation of labour input indicators is based on an estimation of the number of jobs and the average hours worked in a particular job, for all types of jobs. | Исчисление показателей затрат труда основано на оценке количества рабочих мест (работ) и среднего времени работы на одно рабочее место по каждому виду работ. |
The Council of Ministers also approved a statute on the execution of commitments to use specific exported (imported) goods (jobs, services) for their declared purposes and on the monitoring of such commitments. | Совет министров утвердил также положение о порядке оформления обязательств по использованию экспортированных (импортированных) специфических товаров (работ, услуг) в заявленных целях и организации контроля за их выполнением. |
Some regulations, including those on women's age of retirement, jobs that are prohibited or limited for women, are in fact putting many women labourers in a disadvantaged position. | Некоторые правила, включая те из них, которые касаются пенсионного возраста женщин, видов работ, выполнение которых запрещено или ограничено для женщин, на самом деле ставят многих трудящихся женщин в невыгодное положение. |
ACIP creates valuable jobs, especially for many women who otherwise would not have a chance to find work or learn to work on the computer. | ACIP создает ценные рабочие места, особенно для многих женщин, у которых иначе не было бы шанса найти работу или обучится работе на компьютере. |
At the Halloween shop, Apu gets angry at three lazy employees who are sleeping on their jobs, telling them to go back to work. | В магазине Хэллоуина Апу рассердился на трех ленивых сотрудников, которые спали на своих рабочих местах, и говорит им вернуться к работе. |
It's not about jobs it's about getting out of the city, into the fresh air. | Дело не в работе. А в том, что он вывозит их за город, на свежий воздух. |
Everywhere these households are the poorest of the poor in part because women have less access than men to training, credit, real property, natural resources and better paid jobs. | Во всех общинах такие хозяйства являются самыми бедными частично из-за того, что женщины обладают меньшими возможностями в отношении обучения, получения кредитов, доступа к недвижимости, природным ресурсам и более высокооплачиваемой работе. |
You ask Lonnie the stonemason, his boss had a long history of going the extra mile in his jobs to make the wives happy. | По словам каменщика Лонни, у его босса длинная история того, как тот делал все возможное на работе, чтобы сделать жен счастливыми. |
Because an office can't function efficiently unless people are at their desks, doing their jobs. | Потому что офис не может эффективно работать, если люди не заняты работой на своих рабочих местах. |
In today's crisis lies tomorrow's opportunity - economic opportunity, measured in jobs and growth. | В сегодняшнем кризисе заложена завтрашняя возможность - экономическая возможность, измеряемая в рабочих местах и экономическом росте. |
This week we are presenting a report on green jobs, a snapshot of a wider joint research initiative including UNEP, ILO and ICTU. | На этой неделе мы представляем доклад о "зеленых" рабочих местах картину более широкой инициативы в области совместных исследований, включая ЮНЕП, МОТ и МКП. |
ILO supports countries to implement the Global Jobs Pact, adopted in June 2009, through seminars, knowledge-sharing tools and office-wide policy briefs. | МОТ оказывает помощь странам в выполнении Глобального договора о рабочих местах, принятого в июне 2009 года, организуя семинары, предлагая механизмы обмена знаниями и служебные концептуальные записки. |
His Government recognized that gender equality also meant economic independence for women and therefore supported the ILO Global Jobs Pact, which sought to ensure decent work for both women and men. | Его правительство признает, что гендерное равенство означает также экономическую независимость для женщин, и поэтому поддерживает Глобальный пакт МОТ о рабочих местах, который направлен на обеспечение достойной работы как для женщин, так и для мужчин. |
It means we haven't done our jobs right. | Это значит, что мы не справляемся с нашей работой. |
Despite a high level of education, they had a very high unemployment rate, were concentrated in lower-paid jobs and occupied few managerial positions or high-level posts in government. | Несмотря на высокий уровень образования, среди женщин отмечается очень высокая доля безработных, они занимаются в основном низкооплачиваемой работой, и их очень мало среди лиц, занимающих управленческие должности и высокие посты в правительстве. |
The report states that "women enjoy almost all the rights provided for in the various laws (law on collective bargaining, Labour Code, Social Security Code), in the context of their jobs" (para. 259, p. 47). | В докладе говорится, что «женщины пользуются практически всеми правами, провозглашенными в различных документах (коллективный договор, Трудовой кодекс, Положение о социальной защите), связанных с их работой» (пункт 259, стр. 56). |
In the first place, either there may not be any jobs in the enterprise with working conditions that satisfy the requirements, or there may be too few of them and, secondly, enterprises may be restricted in their scope for providing work for pregnant women. | Во-первых, это отсутствие или недостаточное количество на предприятии рабочих мест, условия труда на которых соответствуют требованиям, и, во-вторых, ограниченные возможности предприятий в обеспечении беременных женщин работой. |
She wished to know whether the job evaluation exercise had placed emphasis on occupations where women tended to predominate and which involved working closely with people, and whether a higher value had been put on such jobs. | Она хотела бы знать, уделяется ли особое внимание при оценке характера труда тем профессиям, где женщины, как правило, преобладают, и профессиям, связанным с работой непосредственно с людьми, и рассматриваются ли они в качестве профессий, имеющих большую ценность. |
Judges and prosecutors should be adequately remunerated, required to work full time and be banned from holding jobs outside the judiciary. | Для судей и прокуроров следует установить надлежащее вознаграждение, они должны работать на условиях полной ставки, и им следует запретить занимать должности вне судебной системы. |
Therefore, mobility in the United Nations common system covers authorized movement between jobs within an occupational group, movement between functions (functional mobility) and movement between locations (geographical mobility). | Таким образом, мобильность в общей системе Организации Объединенных Наций охватывает санкционированные перемещения с одной должности на другую в рамках той или иной профессиональной группы, перемещения из одного подразделения в другое (функциональная мобильность) и перемещения из одного места службы в другое (географическая мобильность). |
(e) Supports line managers in designing challenging jobs; in the selection of high quality staff that includes a good match between the job and the staff member; and in managing effective teams. | ё) оказывает содействие линейным руководителям в разработке заданий, требующих напряжения сил; в отборе высококвалифицированных сотрудников, обеспечивающем подбор надлежащих кандидатов на должности; и в руководстве эффективной работой коллектива. |
Jobs governed by the 200 series of the Staff Rules advertised on the OHCHR website provided a detailed description of duties and responsibilities. | Помещаемые на веб-сайте УВКПЧ должности, регулируемые серией 200 Правил о персонале, содержат подробное описание обязанностей и функций. |
One of those new experiments, in her view, was the broad-banding approach which consisted of collapsing a great number of jobs into one band and providing a pay scheme based on market value. | Основными компонентами этого нового подхода являются отсутствие оценки должностей, сопоставления должностей, повышение гибкости в назначениях на должности и приуменьшение значения организационной структуры. |
Whatever the differences between national public service models, the criteria for managing jobs and human resources which this Charter covers need the right institutional environment in order to be fully effective. | Независимо от различий между национальными моделями государственной службы критерии, касающиеся управленческих должностей и людских ресурсов, которые охватываются настоящей Хартией, требуют обеспечения надлежащих институциональных условий, с тем чтобы они были в полной мере эффективными. |
At the beginning of 2011, under the new systematization of jobs at the Sector, the number of organizational units was increased (from three to five), as was the number of employees (from 40 to 60 in line with the systematization of jobs). | В начале 2011 года в рамках систематизации должностей в Отделе было увеличено количество организационных подразделений (с трех до пяти), а также были увеличены штаты сотрудников (с 40 до 60 в соответствии с систематизацией должностей). |
Women hold 27 per cent of jobs in central ministries and 26 per cent of municipality jobs, including a high proportion of non-professional grades. | Женщины занимают 27 процентов должностей в штате центральных ведомств и 26 процентов должностей в муниципальных органах, причем большинство из них занимают должности, не относящиеся к категории специалистов. |
This information should include: the number of jobs that, on application of the new standard, were found to be under-graded or over-graded and the levels affected; the impact of change on the organizations; and the difficulties encountered; | В них следует включать информацию о числе должностей, класс которых в результате применения нового стандарта занижен или завышен, и о затронутых уровнях должностей; о последствиях преобразований для организаций и о возникших трудностях; |
Jobs within the public sector have decreased, however, owing to administrative efforts to reduce local government positions through attrition, retirement and the elimination of vacant positions. | Вместе с тем из-за административных мер по сокращению должностей в местных органах управления в связи с выходом в отставку, выходом на пенсию и ликвидацией вакантных должностей уменьшилось количество рабочих мест в государственном секторе19. |
You know, I'll do the jobs that the other guys don't want to do. I'll degrade myself. | Я буду выполнять те задания, которые другие уборщики выполнять не хотят. |
Certain jobs were accepted that neither the CIA nor the Navy officially authorized. | Кое-какие задания выполнялись без официального разрешения со стороны Флота или ЦРУ. |
With his tiny size and flying abilities, Zipper often handles little jobs that the rest of the Rescue Rangers cannot. | Пользуясь своей способностью летать, а также малыми размерами, Вжик часто выполняет маленькие задания, которые не под силу другим спасателям. |
To this effect tasks have been formulated and activities initiated around the issue of jobs made available. | С этой целью были сформулированы плановые задания и разработаны мероприятия, связанные с вопросом предоставления соответствующих должностей. |
The rest are ordinary Text Jobs. Any job you initiate from the Jobs tab is a Text Job. KSayit is an example of an application that uses Text Jobs. Text Jobs are intended for longer speech output that is not urgent. | Всё остальное - обычные текстовые задания. Таким заданием является и создаваемое на вкладке Задания. Они используются для длинных, не срочных, текстов. KSayit - пример приложения, которое использует текстовые задания. |
Jobs is hitting back with a new company and a new computer. | Тем временем Джобс возвращается с новой компанией и новым компьютером. |
Steve Jobs, truly a guiding light. | Стив Джобс, в полном смысле слова, путеводный свет. |
Jobs and Woz, Woz and Jobs. | Джобс и Возняк, Возняк и Джобс. |
Spielberg, Clint Eastwood, Steve Jobs, Sumner Redstone, my doctor, my dentist, my accountant, my mother. | Спилберг, Клинт Иствуд, Стив Джобс, Саммер Редстоун, мой доктор, мой стоматолог, мой бухгалтер, моя мама. |
His name is Steve Jobs. | Его имя - Стив Джобс. |