The Urban Development Policy has also been approved in March 2005, among other things, to help build accelerated economic opportunities to create jobs. |
Кроме того в марте 2005 года была утверждена политика развития городских районов, в частности, для ускоренного формирования благоприятной экономической среды для создания рабочих мест. |
But recent developments have shown that the prospects for employment generation in other sectors are promising and many new jobs have been created. |
Вместе с тем последние события свидетельствуют об обнадеживающих перспективах увеличения занятости в других секторах экономики, где создается много новых рабочих мест. |
Government's executive programs for creation of jobs |
Организационные программы правительства по созданию рабочих мест |
These indicators clearly show that trainees' interests coincide with the needs of the labor market, and therefore with the supply of jobs. |
Это свидетельствует о том, что интересы слушателей совпадают с потребностями рынка труда, а, следовательно, и с предложением новых рабочих мест. |
The impact on employment has also been marked, principally in terms of a loss of formal jobs. |
Кризис также имел заметные последствия для занятости, выразившиеся в первую очередь в уменьшении числа рабочих мест в формальном секторе. |
Indicators (support provided for preservation of jobs and sustainability of enterprises) |
Показатели (поддержка, оказываемая в целях сохранения рабочих мест и устойчивости предприятий) |
The recent pick up in capital flows to countries such as Mauritius and Zambia is thus expected to create additional jobs. |
Таким образом, ожидается, что недавнее увеличение притока капиталов в такие страны, как Замбия и Маврикий, приведет к созданию дополнительных рабочих мест. |
Experts agreed that public investment in housing and infrastructure was one of the most effective ways of stimulating economic recovery, helping to create jobs and stimulate demand in all sectors. |
Эксперты сходятся во мнении, что государственные инвестиции в жилищное строительство и инфраструктуру являются одним из наиболее эффективных путей стимулирования экономического подъема, способствуя созданию рабочих мест и стимулированию спроса во всех секторах. |
With regard to opportunities, the President found that current crises provide a unique opportunity for fundamental restructuring of economies so that they encourage and sustain green energy, green growth and green jobs. |
В отношении возможностей Председатель пришел к выводу о том, что текущие кризисы дают уникальную возможность провести кардинальную перестройку экономик и перевести их на рельсы поощрения и поддержки "зеленой" энергетики, "зеленого" роста и "зеленых" рабочих мест. |
Interlocutors estimated that 30,000 to 50,000 jobs could be created in this way, in a country of 9.8 million inhabitants. |
По оценкам партнеров, за счет этого можно создать от 30000 до 50000 рабочих мест в стране с численностью населения в 9,8 миллиона человек. |
Such approaches will need to use large-scale adaptation projects in both the rural and urban sectors to create jobs, achieve economic diversification and trigger faster growth. |
Такие подходы следует использовать при реализации крупномасштабных проектов адаптации как сельских, так и городских районов, которые необходимы для создания рабочих мест, достижения диверсификации экономики и ускорения роста. |
From January to June, nearly 13,000 jobs were created, women representing approximately 25 per cent of the workforce. |
За период с января по июнь было создано почти 13000 рабочих мест, причем женщины составляют примерно 25 процентов рабочей силы. |
African countries continue to face significant challenges in strengthening agriculture for sustainable economic growth, the creation of productive jobs, and food and nutrition security. |
Африканские страны продолжают испытывать существенные трудности в деле укрепления сельского хозяйства в интересах достижения устойчивого экономического роста, создания новых рабочих мест, обеспечения продовольственной безопасности и нормального питания. |
(c) Promoting policies that accelerate jobs recovery by increasing the job content of growth. |
с) поощрение политических мер, способствующих ускорению восстановления рабочих мест путем расширения трудовой составляющей роста. |
The projects launched by Roma NGOs are mostly of economic nature and usually aim at generating incomes, creating jobs and vocational training courses. |
Проекты, которые были инициированы НПО, выступающими от имени рома, в основном носят экономический характер и, как правило, направлены на создание источников дохода, рабочих мест и курсов профессионально-технической подготовки. |
A total of 14,900 public-sector jobs were created in 2005-2006, providing employment for 15,100 unemployed persons from the target groups. |
В 2005-2006 годах организованы 14,9 тысячи социальных рабочих мест, на которые трудоустроены 15,1 безработных из целевых групп. |
As a result there are fewer jobs available for locals and children have to drop out of school in order to support household incomes. |
В итоге сокращается число рабочих мест для местного населения, и дети вынуждены бросать школу и работать для пополнения семейного бюджета. |
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. |
Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы. |
As the 2011 World Development Report argues, creating jobs is a core component of peace consolidation, but it often receives too little attention. |
Как утверждается в Отчете о мировом развитии - 2011 год, создание рабочих мест является основным компонентом укрепления мира, но часто этой задаче уделяется слишком мало внимания. |
Services contribute to economic growth and development through the creation of a competitive economy, providing new jobs, enhancing access to essential services and stimulating trade. |
Сфера услуг вносит вклад в экономический рост и развитие благодаря формированию конкурентоспособной экономики, созданию новых рабочих мест, расширению всеобщего доступа к услугам первой необходимости и стимулированию торговли. |
The programme aims to equip young people with managerial and organizational skills, certification and apprenticeship experience that will allow them to compete successfully for jobs in the construction industry. |
Цель программы заключается в том, чтобы снабдить молодых людей управленческими и организационными навыками, обеспечить их опытом сертификации и профессионального обучения, которые позволят им успешно конкурировать при поиске рабочих мест в строительной отрасли. |
They broadly agreed on attacking protectionism, but noted that it would be a challenge to do so without collective international action on jobs. |
Они в целом согласились с необходимостью борьбы с протекционизмом, но отметили, что без коллективных международных действий по созданию рабочих мест сделать это будет трудно. |
Every year about 500,000 jobs are created, of which about 40 per cent are filled by women. |
Ежегодно в республике создается порядка 500 тысяч рабочих мест, из них около 40% занимают женщины. |
In this regard, FDI should contribute to creating jobs, transfer of technology and know-how and access to markets and ultimately to the realization of national sustainable development objectives and structural transformation. |
В этой связи необходимо добиваться того, чтобы ПИИ способствовали созданию новых рабочих мест, передаче технологии и ноу-хау, расширению доступа к рынкам и, в конечном итоге, достижению национальных целей в области устойчивого развития и проведению структурных реформ. |
Agriculture, a major source of income and jobs, particularly for LDCs, has been at the heart of its development dimension. |
Сельское хозяйство, крупный источник дохода и поставщик рабочих мест, особенно в НРС, находится в самом центре проблематики развития, рассматриваемой в ходе раунда. |