In current conditions, the programme is only lending to existing businesses that show a capacity to survive, sustain jobs, generate income and help mitigate poverty. |
В нынешних условиях программа предоставляет кредиты лишь действующим предприятиям, демонстрирующим способность к выживанию, сохранению рабочих мест, получению дохода и способствующим снижению остроты проблемы нищеты. |
ICT has the potential to create jobs, improve access to basic services and increase the sharing of information between people living in different parts of developing countries. |
ИКТ обладает потенциалом в плане создания рабочих мест, расширения доступа к основным услугам и активизации обмена информацией между народами, живущими в разных частях развивающихся стран. |
As stated in the communiqué of the ECOWAS Summit, such assistance should focus on resuscitating the economy in order to create more jobs and business opportunities for adolescents and ex-combatants. |
Как отмечалось в коммюнике, принятом по итогам саммита ЭКОВАС, при оказании такой помощи следует сосредоточить основное внимание на возрождении экономики в целях создания новых рабочих мест и деловых возможностей для подростков и бывших комбатантов. |
These meetings underlined that good education levels and women's energy are important assets in the process of market building, creating jobs and reviving economic growth. |
В ходе этих совещаний подчеркивалось, что высокая образованность и энергичность женщин являются важными факторами в процессе формирования рынка, создания рабочих мест и оживления экономического роста. |
First, the low numbers of new jobs is associated with the rapid growth of productivity in the job market. |
Во-первых, следует отметить, что небольшое число вновь создаваемых рабочих мест связано с резким ростом производительности на рынке труда. |
The surge in the number of openings and people who found jobs in 1999 was impressive. |
Отмечавшийся в 1999 году рост числа предлагаемых рабочих мест и численности лиц, нашедших работу, не может не впечатлять. |
This is a key factor in the gradual and participatory construction of public policies targeting jobs and income generation, enhanced competitiveness and the promotion of equal opportunities in the labour market. |
Этот план имеет ключевое значение для целей разработки, на принципах последовательности и широкого участия, государственных стратегий, направленных на создание новых рабочих мест и увеличение доходов населения, повышение конкурентоспособности производства и укрепление на рынке труда принципа равных возможностей. |
The Government would also monitor the implementation of the programme on combating poverty and unemployment to ensure that women received at least half the new jobs envisaged. |
Кроме того, правительство будет «отслеживать» выполнение Программы по борьбе с бедностью и безработицей, с тем чтобы женщины могли занять хотя бы половину всех новых рабочих мест. |
Work was in progress to elaborate a social protection plan allowing for private insurance and the consequent boost to jobs and wages. |
В настоящее время разрабатывается концепция социальной защиты, допускающая частное страхование и предусматривающая стимулирование создания рабочих мест и повышение уровня оплаты труда. |
Through the implementation of these policies, it was possible to secure about 54,000 new jobs, particularly for the poorest and most vulnerable segments of Mozambican society. |
Благодаря осуществлению этой политики удалось создать дополнительно около 54000 рабочих мест, в частности для наиболее бедных и уязвимых слоев мозамбикского общества. |
Although the pace is gradually picking up, it is still insufficient to create opportunities for enough jobs for people to pursue with confidence. |
Темпы этого процесса постепенно нарастают, но они по-прежнему недостаточны для создания такого количества рабочих мест, которое позволило бы людям почувствовать уверенность в своем будущем. |
A distribution of work and flexible working hours promoting the creation of jobs; |
распределение работы и введение гибкого рабочего расписания для поощрения создания рабочих мест; |
On the one hand, the State provided favourable legal conditions and policies to encourage foreign and local investors to invest in production that would generate more jobs. |
С одной стороны, государство создает благоприятные правовые условия и проводит политику, поощряющую иностранных и местных инвесторов вкладывать капиталы в производство, что способствует созданию дополнительных рабочих мест. |
An environment open to trade was also less likely to tolerate costly economic distortions and more likely to create jobs and foster innovation and entrepreneurship. |
Обеспечение открытости для торговли также может уменьшить вероятность возникновения экономических диспропорций, связанных с большими затратами, и способствовать созданию рабочих мест и расширению инновационной деятельности и предпринимательства. |
The paper will discuss conceptual issues in defining jobs quality, with particular reference to forms of employment and patterns of working, and relevance to particular sub-groups of the labour market. |
В настоящем документе будут обсуждаться концептуальные вопросы, возникающие в ходе определения понятия качества рабочих мест, с уделением особого внимания таким аспектам, как формы занятости, структуры трудовой деятельности и роль отдельных подгрупп трудящихся на рынке рабочей силы. |
Unemployment had reached its lowest level since 1997, and more than 8 million jobs had been created in the past four years. |
Уровень безработицы достиг самого низкого показателя с 1997 года, и за последние четыре года было создано более 8 млн. рабочих мест. |
Those institutions closely support the development priorities of the Government of Haiti by providing financial assistance for programmes intended to create jobs, promote education and rehabilitate the environment. |
Эти институты непосредственно поддерживают приоритеты развития правительства Гаити, предоставляя финансовую помощь на цели осуществления программ, направленных на создание рабочих мест, содействие просвещению и восстановлению окружающей среды. |
Efforts to create jobs and promote entrepreneurship were focused on small and medium-sized towns and rural areas, with microfinance playing a key role. |
Усилия по созданию рабочих мест и развитию предпринимательства сосредоточены на малых и средних городах и сельских районах, важную роль при этом играет микрофинансирование. |
This also generated 659 jobs with average monthly earnings of 400 new soles, from which a total of 804 families benefited indirectly. |
Было также создано 659 рабочих мест с зарплатой 400 новых солей в месяц, что позволило улучшить материальное положение 804 семей. |
Such a commitment should translate into better infrastructure and more jobs, schools and health and community facilities for ordinary Liberians in the nearest possible future. |
Такой курс должен в самое ближайшее возможное время привести к созданию более развитой инфраструктуры, новых рабочих мест, школ и объектов здравоохранения и коммунального хозяйства в интересах простых либерийцев. |
If industrial farming takes over land formerly dedicated to family farming, the net effect will be fewer jobs. |
Чистым эффектом перехода от использования земли, ранее принадлежавшей фермерской семье, к ее использованию в целях промышленного фермерства будет сокращение числа рабочих мест. |
In 1997, the federal and local governments combined accounted for 13,800 jobs, approximately one third of all civilian employment in the Territory. |
В 1997 году федеральное правительство и местные органы управления обеспечивали в общей сложности 13800 рабочих мест - примерно одну треть от общего показателя занятости гражданского населения территории. |
In 2005, some 10,200 foreign-born individuals gained subsidized employment, including 7,000 jobs with a general recruitment incentive and 3,200 with a wage subsidy. |
В 2005 году около 10200 лиц иностранного происхождения получили субсидируемую работу, в том числе 7000 рабочих мест в порядке общего поощрения за трудоустройство и 3200 - в порядке субсидирования заработной платы. |
Moreover, since the production of renewable sources of energy was labour-intensive, their promotion could play a considerable role in creating jobs. |
Кроме того, так как производство возобновляемых видов энергии требует рабочих рук, его развитие могло бы играть ощутимую роль в создании рабочих мест. |
Women occupied 25.7 per cent of all jobs in 2004 compared with 23.1 per cent in 1994. |
Действительно, в 2004 году на долю этой категории приходилось 25,7% всех рабочих мест против 23,1% в 1994 году. |