A major evolution in the development field in Haiti is the recognition that the private sector has been underutilized in economic strategies and that it should now play its full part, including by creating jobs. |
Значительным сдвигом в области развития в Гаити стало признание того, что частный сектор в недостаточной степени привлекается к осуществлению экономических стратегий и что отныне он должен играть свою роль в полном объеме, в том числе посредством создания рабочих мест. |
However, the garment sector and other industrial activities that could be quickly developed in the country are unlikely to create a sufficient number of jobs to generate in-depth changes in society. |
Однако текстильный сектор и другие промышленные производства, которые можно быстро развить в стране, вряд ли позволят создать достаточное число рабочих мест для осуществления глубоких преобразований в обществе. |
Labour migration is being actively promoted even today as it fulfills four main roles of national significance: provision of jobs for domestic workers, generation of foreign exchange, stimulation of local demand and accumulation of investment funds. |
Трудовая миграция активно поощряется даже сегодня, поскольку она способствует выполнению четырех основных задач национального значения: обеспечение рабочих мест для домашней прислуги, валютные поступления, стимулирование местного спроса и накопление инвестиционных фондов. |
Retail businesses and industrial firms are finding it increasingly difficult to finance their business operations in view of tighter lending conditions, in many cases threatening their existence and jeopardizing millions of jobs. |
Предприятиям розничной торговли и промышленным компаниям становится все труднее финансировать свои деловые операции из-за ужесточения условий кредитования, которые во многих случаях угрожают их существованию и подвергают риску миллионы рабочих мест. |
For example, so far, the denominator of labour productivity can be hours worked, employment or number of jobs depending on countries calculations. |
Например, до сих пор в зависимости от расчетов стран знаменателем в качестве показателя производительности труда могут быть отработанные часы, количество занятых или количество рабочих мест. |
However, additional funding is required for recovery and rehabilitation efforts by UNDP, IOM, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and WFP, which can create jobs and mitigate the risk of future disasters. |
Однако необходимо дополнительное финансирование со стороны ПРООН, МОМ, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и МПП для обеспечения усилий по восстановлению и реабилитации, что может содействовать созданию рабочих мест и ослабит уровень риска, связанного с будущими стихийными бедствиями. |
Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. |
Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест. |
This is essentially an opportunity to secure financial and technological support, as well as to further focus the Government's effort with regard to planning and the necessary identification of key objectives in the areas of food security, steps to create jobs and providing reliable basic services. |
По сути, это возможность обеспечить финансовую и технологическую поддержку, а также дополнительно сосредоточить усилия правительства в отношении планирования и необходимого определения ключевых задач в таких областях, как продовольственная безопасность, шаги по созданию рабочих мест и обеспечение надежных основных услуг. |
With the crisis, many sectors (e.g. tourism in Ireland, financial services in the United Kingdom and construction in Spain and the United States) have shed jobs. |
Кризис привел к сокращению рабочих мест во многих секторах (например, в сфере туризма в Ирландии, в секторе финансовых услуг в Соединенном Королевстве и в строительстве в Испании и Соединенных Штатах). |
However, in order for STI to contribute significantly to poverty alleviation (through the creation of new jobs, in particular), the larger mass of the workforce must be equipped with the skills to learn and deploy new knowledge. |
Однако для того чтобы НТИ вносили существенный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты (в частности через создание новых рабочих мест) более значительная часть трудовых ресурсов должна приобрести квалификацию, позволяющую учиться и затем применять новые знания. |
It is estimated that the global economy would have to create some 300 million new jobs over the next five years just to return to pre-crisis levels of unemployment. |
Подсчитано, что на протяжении предстоящих пяти лет мировой экономике необходимо создать порядка 300 миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы восстановить докризисный уровень безработицы. |
Outside the United Nations system, leaders at the G-20 Summit held in Pittsburgh in September 2009 articulated their resolve to work together to support a durable recovery that generates sustainable and balanced growth and creates jobs. |
За пределами системы Организации Объединенных Наций лидеры Группы 20, участвовавшие в Саммите, состоявшемся в сентябре 2009 года в Питсбурге, заявили о своей решимости оказать совместную поддержку долгосрочному восстановлению, которое ведет к устойчивому и сбалансированному росту и созданию рабочих мест. |
To organize special jobs for women within the framework of active employment programmes in sectors and industries which are traditionally considered as "masculine"; |
организация специальных рабочих мест для женщин в рамках активных программ занятости в тех секторах и производствах, которые традиционно считаются «мужскими»; |
Likewise, information on microenterprise management, occupational techniques and agribusiness is broadcast, and this contributes to the creation of jobs and equal opportunities and to the country's socio-economic development. |
Кроме того, в передачах приводятся сведения об управлении микропредприятиями, производственных технологиях и сельскохозяйственной деятельности, что согласуется с политикой создания рабочих мест, обеспечения равных возможностей и социально-экономического развития страны. |
During the past three years, 1.5 million jobs had been created and the resulting tax revenue had been used to finance social welfare and infrastructure projects in rural areas. |
За последние три года было создано 1,5 миллиона рабочих мест, а связанные с этим налоговые поступления были использованы для финансирования системы социального обеспечения и проектов создания инфраструктуры в сельских районах. |
In the previous five years, 760,000 jobs had been created, and the economically active population had increased by 13.6 per cent between 2003 and the beginning of 2009. |
За предыдущие пять лет было создано 760 тысяч рабочих мест, а численность экономически активного населения выросла на 13.6 процента за период между 2003 годом и началом 2009 года. |
A further example was the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, which was developed in 2006 to help organizations and other development partners to work more effectively together to promote more and better jobs. |
В качестве другого примера был приведен Инструментарий для содействия обеспечению занятости и достойной работы, который был разработан в 2006 году с целью способствовать расширению сотрудничества между организациями и другими партнерами в области развития в деле создания дополнительных и более качественных рабочих мест. |
Such an approach has already begun to take shape in richer countries with the inclusion of green investments in stimulus packages designed to create jobs in the face of a severe economic downturn. |
Формирование такого подхода уже наблюдается в более богатых странах, при этом экологические инвестиции встраиваются в пакеты стимулов, предназначенных для создания новых рабочих мест в условиях резкого экономического спада. |
Suggestions for the way forward included policy space, jobs, exchange rates, financial regulation, debt, and regional financial and monetary approaches. |
Предложения относительно последующих действий касались, в частности, пространства для маневра в политике, создания рабочих мест, обменных курсов, финансового урегулирования, задолженности, а также региональных подходов в финансовой и денежно-кредитной политике. |
Global economic downturn and recession has undermined opportunities in many countries for jobs, growth, and economic and social well-being, seriously jeopardizing the achievement of the Millennium Development Goal (MDG) targets set for 2015. |
Глобальный экономический спад и рецессия во многих странах подорвали возможности для создания рабочих мест, роста и повышения социально-экономического благосостояния, поставив под серьезную угрозу реализацию задач, поставленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на 2015 год. |
The Conference of the Parties may wish to consider expressing support for efforts to create jobs and business opportunities through the prevention, minimization and recovery of wastes, thereby contributing to sustainable development. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выражении поддержки усилиям по созданию рабочих мест и возможностей для развития бизнеса путем принятия мер по предотвращению, минимизации образования и рекуперации отходов, содействуя тем самым устойчивому развитию. |
In the agricultural sector, for example, a transformation to sustainable practices is expected to increase the number of jobs in farming operations and in pre-harvest and post-harvest supply chains. |
Например, в сельском хозяйстве ожидается, что переход к устойчивым методам увеличит количество рабочих мест в процессе сельскохозяйственного производства и предуборочных и послеуборочных сбытовых цепочках. |
In September, the World Bank launched a three-year project, with a budget of $16 million to create 45,000 short-term jobs and provide vocational skills training for 4,000 youths. |
В сентябре Всемирный банк запустил трехлетний проект с бюджетом 16 миллионов долларов, рассчитанный на создание 45 тысяч кратковременных рабочих мест и организацию профессионально-технического обучения для 4 тысяч юношей и девушек. |
The Government has signed five iron ore concessions with an estimated investment value of $10 billion, which are expected to create some 13,000 jobs and improve rural infrastructure. |
Правительство подписало пять железнорудных концессий ориентировочной инвестиционной стоимостью 10 миллиардов долларов, от которых ждут появления 13 тысяч рабочих мест и улучшения инфраструктуры сельских районов. |
It is especially important for its potential to create jobs, boost productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, lift countries' positions in the value-added chain and establish linkages with global supply chains. |
Это особенно важно для создания рабочих мест, повышения производительности труда, конкурентоспособности и предпринимательства, повышения позиций страны в генерировании добавленной стоимости и в создании связей с глобальной производственно-сбытовой цепочкой. |