Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
The outcome of these measures would be possible new strategies to tackle poverty and unemployment, especially intergenerational poverty, the creation of new jobs and a possible positive influence on less-developed countries through international projects. Результатом этих мер будут возможные новые стратегии по борьбе с нищетой и безработицей, особенно нищетой, передающейся из поколения в поколение, создание новых рабочих мест и возможное положительное влияние на менее развитые страны в рамках международных проектов.
We call upon and support the international community to renew the commitment of the entire human family to eradicating poverty through the promotion of decent work, good-quality jobs and social protection for all workers in all sectors of the economy, including the informal economy. Мы призываем международное сообщество подтвердить приверженность всей семьи народов делу искоренению бедности и поддерживаем его в этом стремлении с помощью поощрения мер по обеспечению достойной работы, качественных рабочих мест и социальной защиты всех работников во всех секторах экономики, включая неформальную экономику.
The effects of the recession have been devastating on large parts of Wales, especially as a much higher proportion of public sector jobs have been lost than in many other parts of the United Kingdom, decimating whole regions of Wales. Разрушительные последствия экономического спада сказались на значительной части Уэльса, тем более что было утрачено значительно большее число рабочих мест государственного сектора, чем во многих других частях Соединенного Королевства, лишая доходов целые районы Уэльса.
It underlines also the need to intervene with integrated measures, able to influence the Italian labour market, and activate new interventions aimed at protecting jobs, with a specific focus on those vulnerable individuals, mainly exposed to the crisis effects. При его осуществлении особое значение придается необходимости принятия комплексных мер, способных оказать воздействие на итальянский рынок труда, и принятия новых мер по сохранению рабочих мест с уделением особого внимания лицам, находящимся в уязвимом положении, которые страдают от кризиса в первую очередь.
With a view to promoting economic growth, creating jobs and enhancing cooperation with all countries in the spirit of peace, friendship, cooperation, equality and mutual benefits, Viet Nam has been effectively exporting labour under contracts. С целью содействия экономическому росту, созданию рабочих мест и укреплению сотрудничества со всеми странами в духе мира, дружбы, сотрудничества, равенства и взаимной выгоды Вьетнам эффективно экспортирует рабочую силу, заключая соответствующие договоры.
Please also explain to what extent the introduction of the 2008 regulation on the procedure for reserving jobs for several vulnerable groups, as described in paragraph 484 of the State party report, has led to securing regular employment for them. Просьба также пояснить, в какой степени введение в действие в 2008 году Положения о порядке резервирования рабочих мест для нескольких уязвимых групп, о котором говорится в пункте 484 доклада государства-участника, содействовало обеспечению для них постоянной занятости.
Conservative uses of our water, ecology and mineral resources and increasing productivity and economic growth are integral aspects to creation of decent paying jobs and man's survival. Рациональное использование наших водных ресурсов, окружающей среды и полезных ископаемых и повышение производительности и экономический рост являются неотъемлемыми компонентами для создания достойных и хорошо оплачиваемых рабочих мест и для выживания человека
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
The growth of SMEs and their viability, in turn, ensures the creation of jobs and higher living standards for men and women, the youth and disadvantaged groups, thereby reducing inequalities. Рост МСП и их жизнеспособность, в свою очередь, обеспечивают создание рабочих мест для мужчин и женщин, молодежи и уязвимых групп населения и повышение их уровня жизни, способствуя тем самым сокращению неравенства в обществе.
Tunisia is working with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to adopt the green economy concept and with the International Labour Organization (ILO) on a national strategy for green jobs. Тунис взаимодействует с Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР) в деле принятия концепции «зеленой» экономики и с Международной организацией труда (МОТ) в отношении национальной стратегии обеспечения «зеленых» рабочих мест.
Concurrently, the private sector has been incapable of mitigating the PA's fiscal stress by expanding investment and output and hence expanding the tax base and generating decent jobs to reduce the pressure on the PA as the employer of last resort. При этом и частный сектор оказался не в состоянии сгладить бюджетные проблемы ПА за счет наращивания инвестиций и объема производства, т.е. за счет расширения налоговой базы и создания достойных рабочих мест, что позволило бы ослабить нагрузку на ПА как на работодателя "последней инстанции".
Given the limited national labour pool and the vibrancy of the Luxembourg economy, the availability of foreign workers is indispensable to the country's economic growth. Forty-four per cent of salaried jobs in Luxembourg are held by cross-border workers. Учитывая ограниченность национальных трудовых ресурсов и динамичность развития экономики Люксембурга, наличие иностранной рабочей силы настоятельно необходимо для развития экономики страны; поэтому 44% внутренних рабочих мест занято работниками из приграничных зон.
Securing land and property rights for all, including vulnerable groups such as the urban poor and women, and making the land and property markets more efficient and transparent will contribute to expanding opportunities for the creation of wealth and jobs in cities. Гарантии прав на землю и недвижимость для всех, включая такие уязвимые группы, как городская беднота и женщины, наряду с повышением эффективности и транспарентности рынков недвижимости, способствуют расширению возможностей для обеспечения благосостояния и создания рабочих мест в городах.
One work cluster in this focus area, "Youth and job creation", will promote policies supportive of the creation of jobs and livelihoods, especially for young people and women. Один из рабочих сегментов данного направления, «Молодежь и создание рабочих мест», будет способствовать реализации политики, направленной на создание возможностей достойного трудоустройства и источников средств к существованию, особенно для молодежи и женщин.
B. High-level segment: Growth with jobs for poverty reduction - What can Africa learn from other regions? В. Сегмент высокого уровня: экономический рост с созданием рабочих мест в интересах сокращения масштабов нищеты: Чему может поучиться Африка у других регионов?
The private sector, including large, medium-sized, small and micro firms as well as individuals, contributes to economic growth and poverty reduction through the building of productive capacity, the creation of decent jobs and the promotion of innovation, economic diversification and competition. Частный сектор, в том числе крупные, средние и малые предприятия и микропредприятия, а также отдельные предприниматели, способствуют экономическому росту и сокращению масштабов нищеты благодаря наращиванию производственного потенциала, созданию достойных рабочих мест и поощрению инноваций, диверсификации экономики и конкуренции.
Because of the various channels though which access to food can be achieved, the creation of decent jobs in the industry and services sectors plays an essential role in securing the right to food, as does the provision of social protection. З. В силу различных каналов, по которым может быть достигнут доступ к питанию, существенную роль в обеспечении права на питание играет создание достойных рабочих мест в секторах промышленности и услуг, равно как и предоставление социальной защиты.
With a view to improving the employability of Roma and reducing the number of unemployed, Roma are included in active employment policy programmes aimed at training, employment incentives and the creation of jobs and promotion of self-employment. С целью улучшения возможностей трудоустройства рома и сокращения числа безработных рома включены в программы активных мероприятий по обеспечению занятости, направленных на обеспечение профессионального обучения, стимулирование занятости, создание рабочих мест и содействие расширению самозанятости.
In this context, it was noted that the work plan for the Group of Experts for 2014 - 2015 complements the ILO's work, both in relation to mining and in the creation of green jobs. В этом контексте было отмечено, что план работы Группы экспертов на 2014-2015 годы дополняет работу МОТ как в отношении горнодобывающей деятельности, так и создания зеленых рабочих мест.
Under this pillar, African leaders have committed themselves to generating inclusive economic growth that will harness natural resources in order to diversify the structures of African economies and provide decent jobs to their peoples. В рамках этого компонента лидеры африканских стран взяли на себя обязательства по обеспечению всеобъемлющего экономического роста, который позволит использовать природные ресурсы для диверсификации структуры экономики африканских стран и создания достойных рабочих мест для народов этих стран.
To translate rapid economic growth into sustained and inclusive development, Africa must follow through on development strategies that foster economic diversification, create jobs, reduce inequality and poverty and boost access to basic services. Чтобы использовать высокие темпы экономического роста для обеспечения поступательного и всеохватного развития, африканские страны должны последовательно осуществлять стратегии развития, направленные на диверсификацию экономики, создание рабочих мест, сокращение масштабов неравенства и нищеты и расширение доступа к основным услугам.
In January 2014, the Secretary of State for International Development set out the new approach of the United Kingdom to support growth and create jobs in developing countries (see). В январе 2014 года министр по вопросам международного развития представил новую концепцию Соединенного Королевства в отношении поддержки устойчивого развития и создания рабочих мест в развивающихся странах (см.).
A databank of vacancies (jobs) with flexible features (partial workday, partial workweek, work at home and, inter alia, temporary work) has been formed and is regularly updated. Сформирован и регулярно обновляется банк вакансий (рабочих мест) с применением гибких форм занятости (неполный рабочий день, неполная рабочая неделя, работа на дому, временная работа и т.д.).
The aim is to create the large numbers of jobs which are essential if poverty is to be eradicated or a significant drop in poverty levels achieved. Цель заключается в создании большого числа рабочих мест, столь необходимых для искоренения нищеты или существенного сокращения ее уровня;
The associations arrange for the training of project managers and for the supervision and management of the 3,600 activities that were implemented in late 2011 and led to the creation of more than 11,000 jobs. Эти ассоциации обеспечивают предоставление кадров для проектов, мониторинг и управление З 600 видами деятельности в конце 2011 года, позволив создать более 11000 рабочих мест.