It is also a way of renovating the skills base in relation to sustainable economies, through a global programme for skill development, retraining, development of entrepreneurial skills and apprenticeships for green jobs. |
Это также является способом обновления базы профессиональных навыков, касающихся устойчивой экономики, посредством глобальной программы по профессиональной подготовке, переподготовке, ученичестве и развития предпринимательских навыков для "зеленых" рабочих мест. |
In the Republic of Korea, the Government expects that up to 10,000 social cooperatives will be formed within the next five years, under the new Framework Act on Cooperatives that went into effect on 1 December 2012, resulting in 40,000 to 50,000 new jobs. |
В Республике Корея, где был принят новый Закон о кооперативах, вступивший в силу 1 декабря 2012 года, правительство ожидает, что в течение следующих пяти лет будут созданы до 10000 социальных кооперативов, что приведет к возникновению от 40000 до 50000 новых рабочих мест. |
The absence of discrimination against migrant workers in terms of wages and rights contributed to the stability of such institutions, particularly pension funds, in many countries where a great many jobs were done by migrant workers. |
Отсутствие дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов с точки зрения заработной платы или прав повышает стабильность этих организаций, в частности пенсионных фондов, во многих странах, где трудящиеся-мигранты занимают значительную долю рабочих мест. |
Two effects dominate in developed countries: (a) the direct negative effect of relocating jobs abroad ("relocation effect") and (b) a potential positive effect arising from higher sales due to increased productivity of a company ("scale effect"). |
В развитых странах эта тенденция имеет две главные стороны: а) негативную, связанную с переносом рабочих мест за рубеж (прямой эффект), и Ь) позитивную, которая заключается в возможности увеличения продаж вследствие повышения эффективности производства компании (эффект масштаба). |
Concerns about the employment pattern of the industry relate to the seasonality and temporary nature of many jobs, together with the relative high share of unskilled and semi-skilled employment opportunities, and in some cases poor employment conditions. |
Что касается структуры отраслевой занятости, то проблемы связаны с сезонным и временным характером многих рабочих мест, а также со сравнительно высокой долей неквалифицированной и малоквалифицированной рабочей силы и, в ряде случаев, с неудовлетворительными условиями труда. |
These priorities relate to the promotion of structural transformation in Africa within a context of sustainable development and inclusive growth, the need to accelerate industrialization to create jobs and the necessity to foster regional integration with a view to boosting intra-African trade and investment for sustained developmental gains. |
Эти приоритетные задачи связаны с необходимостью поощрения структурных преобразований в Африке в контексте обеспечения устойчивого развития и инклюзивного роста, ускорения процесса индустриализации в интересах создания рабочих мест и углубления региональной интеграции в целях наращивания внутриафриканской торговли и инвестиций и, тем самым, создания условий для поступательного развития. |
The panellists responded to the questions by pointing out that growth had returned to most LDCs and that the upgrading of production and technology should be the way to generate productive employment and decent jobs in the future. |
Докладчики ответили на эти вопросы, отметив, что в большинстве НРС возобновился рост и что совершенствование производства и технологий должно стать источником производительной занятости и достойных рабочих мест в будущем. |
UNEP is well positioned to support the transition by countries and partners to a green economy, to use opportunities for cleaner investments and green jobs to address poverty and enhance human well-being. |
ЮНЕП имеет все возможности для того, чтобы поддерживать переход стран и партнеров к зеленой экономике, использовать возможности для "чистых" инвестиций и зеленых рабочих мест для решения проблем нищеты и повышения благосостояния человека. |
Preparatory work to develop, and to populate with baselines by 2015-2016, indicators of project impacts, such as generation of exports, jobs supported and environmental sustainability |
подготовка к разработке таких показателей отдачи от проектов, как формирование экспортных потоков, поддержка в создании рабочих мест и обеспечение экологической устойчивости, и определение базовых данных по этим показателям к 2015 - 2016 годам. |
Coordinated and holistic interventions are required to build effective and accountable institutions that provide people, in particular children and young people, with education, security, justice and jobs. |
Для создания эффективных и подотчетных структур, обеспечивающих людям, в частности детям и молодежи, образование, безопасность, правосудие и наличие рабочих мест, необходимо принятие скоординированных и комплексных мер. |
That pursuit is based on the thesis that if the economy does not grow sufficiently, with more goods and services produced, there will not be enough jobs and therefore not enough tax revenues. |
Это стремление вытекает из следующего тезиса: без достаточного экономического роста, подразумевающего увеличение производства товаров и услуг, возникнет нехватка рабочих мест, а значит, нехватка налоговых поступлений. |
In a situation of pure equality, women will compete head to head with men for whatever they are seeking, and given finite resources and a finite number of jobs, men may well end up with less than they were used to in the past. |
В ситуации подлинного равенства женщины будут на равных конкурировать с мужчинами в процессе получения того, к чему они стремятся, и, учитывая ограниченный объем ресурсов и рабочих мест, мужчины могут в конечном итоге оказаться с меньшим количеством тех благ, которыми они привыкли пользоваться в прошлом. |
As entrepreneurship promoted growth, it was important to formulate proper entrepreneurship policies to complement a country's overall economy and simultaneously to help achieve development objectives and create jobs for young people. |
Поскольку предпринимательство содействует экономическому росту, большое значение имеет выработка надлежащей политики в области предпринимательской деятельности, в дополнение к общей экономической политике страны, и одновременно содействует достижению целей в области развития и созданию рабочих мест для молодежи. |
8.9 By 2030, devise and implement policies to promote sustainable tourism that creates jobs and promotes local culture and products |
8.9 К 2030 году обеспечить разработку и осуществление стратегий поощрения устойчивого туризма, способствующего созданию рабочих мест, развитию местной культуры и производству местной продукции |
Specific actions were identified for enhancing the business environment, fully supporting and further encouraging small business, developing the social sector, creating new jobs, building housing and upgrading human settlements, and further reforming and improving education and health care. |
Определены конкретные меры по формированию деловой среды, всемерной поддержке и дальнейшему стимулированию малого бизнеса, развитию социальной сферы, созданию новых рабочих мест, строительству жилья и благоустройству населенных пунктов, дальнейшему реформированию и совершенствованию образовательного процесса и здравоохранения. |
It represents a sizeable engine of decent employment generation and can provide an important contribution to sustainable development by creating jobs and driving economic growth and innovation, fostering local economic development, improving social conditions and contributing to addressing environmental challenges. |
Оно представляет собой важный инструмент создания достойных возможностей занятости и может вносить существенный вклад в устойчивое развитие благодаря созданию рабочих мест и стимулированию экономического роста и инноваций, содействию экономическому развитию на местом уровне, улучшению социальных условий и содействию решению экологических проблем. |
Moreover, manufacturing is particularly effective in fostering jobs for women, with a higher share (33 per cent) than in agriculture (28 per cent) and non-manufacturing areas (9 per cent). |
Кроме того, развитие обрабатывающей промышленности особенно эффективно в деле создания рабочих мест для женщин: в этом секторе их доля (ЗЗ процента) выше, чем в сельском хозяйстве (28 процентов) и необрабатывающих отраслях (9 процентов)12. |
In addition, cultural heritage, tourism and the cultural and creative industries can prove to be strong and viable economic sectors, generating income and creating many decent jobs. |
Кроме того, культурное наследие, туризм и народные и художественные промыслы могут оказаться прочными и жизнеспособными секторами экономики, приносящими доходы и создающими множество достойных рабочих мест. |
International policy coordination is needed to support demand, output and jobs; mitigate negative international policy spillover effects; and push forward reforms of the international financial system. |
Для поддержания спроса, производства и обеспечения рабочих мест; смягчения негативных побочных последствий международной политики и продвижения процесса реформирования международной финансовой системы необходимо осуществлять международную координацию политики. |
The economy will need to create 600 million productive jobs over the next decade in order to absorb the current unemployment levels and to provide employment opportunities to the 40 million labour market entrants each year over the next decade. |
Для того чтобы снизить нынешний уровень безработицы и создавать рабочие места для 40 миллионов человек, ежегодно вливающихся на рынок труда, на протяжении следующего десятилетия экономика должна будет обеспечить в следующем десятилетии 600 млн. продуктивных рабочих мест[120]. |
These include factors that make ICTs more directly relevant to achieving the Millennium Development Goals, such as helping to accelerate sustainable development, ensuring rights-based development, creating jobs, improving education, empowering women and other key benefits. |
В их число входят факторы, более тесно увязывающие ИКТ с достижением Целей развития тысячелетия, включая содействие в ускорении устойчивого развития, обеспечение развития, основанного на правах, создание рабочих мест, совершенствование сферы образования, расширение прав и возможностей женщин и другие ключевые задачи. |
People want decent jobs, social protection, robust agricultural systems and rural prosperity, sustainable cities, inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and sustainable energy for all. |
Люди хотят достойных рабочих мест, социальной защиты, надежных сельскохозяйственных систем и процветания сельских районов, устойчивого развития городов, всеохватной и устойчивой индустриализации, устойчивой инфраструктуры и устойчивой энергетики для всех. |
It states that the embargo has not only caused billions of dollars of losses to the Cuban economy and obstructed Cubans' access to technical and medical supplies; it has also meant loss of jobs and export opportunities for the United States. |
В ней указано, что блокада не только причиняет колоссальный ущерб кубинской экономике и ограничивает доступ к техническим и медицинским ресурсам, но также приводит к потере рабочих мест и утрате экспортных возможностей в Соединенных Штатах. |
He called for continued assistance for security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration by the United Nations and bilateral partners, including through the creation of jobs and the provision of skills training, while also collecting the large number of weapons that remain in the country. |
Он призвал Организацию Объединенных Наций и двусторонних партнеров продолжать оказывать помощь в реформе сектора безопасности и разоружении, демобилизации и реинтеграции, в том числе путем создания рабочих мест и обучения профессиональным навыкам, а также сбора оружия, которое в большом количестве остается в стране. |
He noted that, in 1995, manufacturing services had accounted for 24 per cent of jobs in developed countries (in such fields as research and development, marketing and logistics), that figure reaching 29 per cent by 2009. |
Он отмечает, что в 1995 году на обрабатывающие отрасли пришлось 24 процента рабочих мест в промышленно развитых странах (в таких областях, как научные исследования и опытно-конструкторские работы, маркетинг и логистика), а в 2009 году этот показатель достиг 29 процентов. |