Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
The implementation of measures in the agricultural sector has helped to create 4,800 new jobs and brought an influx of investment of more than Hrv 5.4 billion for the development of the sector. Выполнение ее мероприятий в аграрном секторе уже позволило создать 4,8 тыс. новых рабочих мест и обеспечить приток инвестиций в развитие отрасли в объеме более 5,4 млрд. гривен.
While such studies provide critical evidence of geographical fragmentation and the governance of global value chains, they do not illustrate the full measure of the direct and indirect contributions and cross-country interdependencies involved in the creation of value added and jobs or of the use of natural resources. Хотя такие исследования содержат важные доказательства географической фрагментации и управления глобальными цепочками создания стоимости, они не дают полного представления о прямом и косвенном вкладе и взаимозависимости стран в процессе создания добавленной стоимости и рабочих мест и использовании природных ресурсов и не включают их всеобъемлющего статистического измерения.
The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления).
In general, greater labour market flexibility has resulted in greater insecurity for some workers and increased inequalities in wages and working conditions, given that some jobs have remained protected while others have been made highly flexible. В целом, повышение гибкости на рынке труда привело к утрате безопасных позиций некоторыми группами трудящихся и к усилению неравенства в уровнях заработной платы и в условиях труда, поскольку были сохранены меры протекционизма в отношении одних категорий рабочих мест и введены крайне гибкие меры в отношении других.
The year 2015 marks the twentieth anniversary of the World Summit and will be an opportunity for more than a cursory revision of social policies in the light of new political ideas, like the notion of green jobs and the green economy. 2015 год знаменует собой двадцатую годовщину этой Всемирной встречи на высшем уровне, что предоставит возможность для более глубокого пересмотра социальной политики в свете новых политических идей, таких как понятия «зеленых» рабочих мест и «зеленой» экономики.
Studies on green jobs, fact-finding and potentials analysis were also conducted (Belarus and Serbia with a focus on waste recycling, with the support of UNEP, the International Labour Organization (ILO) and the Netherlands). Проводились также исследования, посвященные созданию рабочих мест в экологичных секторах, сбору информации и анализу потенциала (Беларусь и Сербия (главная тема - рециркуляция отходов) при поддержке ЮНЕП, Международной организации труда (МОТ) и Нидерландов).
(c) Third, a vibrant ICT sector contributes by creating jobs, spurring innovation and, not least, by supporting ICT use in the entire economy and society. с) в-третьих, активный сектор ИКТ приносит пользу путем создания новых рабочих мест, стимулирования инновационной деятельности и не в самую последнюю очередь - за счет поддержки использования ИКТ в экономике и обществе в целом.
However, national governments that are able to build strong, accountable, transparent institutions to regulate their extractive industries mitigate the risks of conflict and increase their chances of attracting responsible private investment and of transforming the vast potential of these industries into economic growth and jobs. Вместе с тем правительства стран, которые способны создать сильные, подотчетные и транспарентные учреждения для регулирования деятельности своих добывающих отраслей, уменьшают риск конфликта и повышают шансы привлечения средств ответственных частных инвесторов и обеспечения экономического роста и создания рабочих мест на основе реализации гигантского потенциала этих отраслей.
In addition to the need to continue this effort, the effectiveness of the diversification process also result from the implementation of a policy to support the development of various sectors of the national economy, development that will result in creating jobs. Наряду с необходимостью продолжать усилия в данном направлении эффективность процесса диверсификации также будет зависеть от успешной реализации политики, направленной на поддержку развития различных отраслей национальной экономики, которое, в свою очередь, приведет к созданию новых рабочих мест.
During the period under review, thousands of jobs were created, most notably, in descending order, the contribution of the agricultural and fisheries sectors, urban planning and construction, trade, energy and water, hospitality and tourism. В течение рассматриваемого периода были созданы тысячи новых рабочих мест, прежде всего (по мере убывания) в таких отраслях, как сельское хозяйство, рыболовство, городское планирование и строительство, торговля, энергетика и водоснабжение, гостиничный сектор и туризм.
It continues to develop social economy in order to create jobs, employment and income for the people, and to increase wage for civil servants, workers and armed personnel in keeping with the pace of economic growth and the availability of the national budget. Оно продолжает развивать социально ориентированную экономику в целях создания рабочих мест, повышения занятости и доходов населения и повышения заработной платы государственных служащих, трудящихся и военнослужащих в соответствии с темпами экономического роста и возможностями государственного бюджета.
In order to develop the labour market and create jobs, the State focuses on strengthening the existing system of policies and laws on labour and improving the efficiency of implementation measures in practice. В целях развития рынка труда и создания рабочих мест государство занимается укреплением существующей системы политики и законодательства о труде и повышением эффективности практических мер их реализации.
It serves as a platform to engage the private sector in development and as a source of expertise on building positive business models for new home-grown businesses, and for creating more jobs and improving livelihoods. Он служит платформой для привлечения частного сектора в развитие и в качестве источника опыта по созданию положительных бизнес-моделей для новых отечественных предприятий, а также для создания новых рабочих мест и повышения уровня жизни.
The "youth bulge" in countries that face the challenge of creating jobs is compounded by the fast-growing elderly populations in other countries that struggle to strengthen social protection systems. Переизбыток молодежи в странах, которые сталкиваются с проблемой создания рабочих мест, усугубляется быстро растущей численностью пожилых людей в других странах, испытывающих трудности в укреплении своих систем социальной защиты.
In addition, Governments will have to take action to ensure specifically that the jobs and incomes of the poorest and most vulnerable sections of society are protected during this difficult period. Кроме того, правительствам будет необходимо принимать конкретные меры для защиты рабочих мест и доходов наиболее бедных и наиболее уязвимых слоев общества в течение этого трудного периода.
The economic crisis, compounded by rioting in September 1991 and January 1993, has disrupted the structure of the formal economy with the collapse of companies and the ensuing loss of thousands of jobs. Экономический кризис, который был усугублен волной грабежей, прокатившейся по стране в сентябре 1991 года и январе 1993 года, разрушил структуры формальной экономики и привел к развалу предприятий, а также к сокращению тысяч рабочих мест.
The stable rate of economic growth in recent years has led to the creation of new highly skilled jobs for the adult population and has set the economic conditions for reducing the scale of unskilled labour and eliminating child labour. Так, в последние годы экономика страны показывает стабильные темпы роста, что обеспечивает создание эффективных новых рабочих мест для взрослого населения, требующих высокой квалификации, и создает экономические условия для снижения масштабов неквалифицированного труда и искоренения детского труда.
According to the United Nations Development Programme, each year more than 30,000 jobs are created in the formal sector, but more than 200,000 new graduates enter the labour market. По данным Программы развития Организации Объединенных Наций, в формальном секторе было создано более 30000 рабочих мест, тогда как на рынок труда прибыло более 200000 новых дипломированных специалистов.
You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country. Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране.
The goal is to meet the cities' institutional demands for hospitals, senior centers, schools, daycare centers, and produce a network of regional jobs, as well. Задача в том, чтобы удовлетворить ведомственные нужды городов - в больницах, центрах для пожилых людей, школах, детских садах, а также создать сеть рабочих мест в регионе.
There's one sector which isn't exposed to international trade, and which can generate a lot of jobs, Но существует один сектор, который не подвергнут рискам международного рынка, и который способен создать массу рабочих мест.
"Fracking is the key to unlocking an additional 24 million tons of natural gas, not to mention creating thousands of jobs and diminishing our nation's dependence on foreign oil." Вливание средств - это ключ к дополнительным 24 млн тоннам природного газа, не говоря уже о создании тысяч рабочих мест и уменьшении зависимости нашей страны от иностранной нефти .
When a young entrepreneur cannot start a new business, it stymies the creation of new jobs and markets not only in that entrepreneur's country, but also in our own. Когда молодой предприниматель не может начать новое дело, это препятствует созданию новых рабочих мест и рынков не только в той стране, где он проживает, но и в нашей собственной стране.
The Committee is concerned that only 1.8 million workers are employed in the formal sector, despite the fact that 2.4 million new jobs were created between 2004 and 2007 in the State party. Комитет обеспокоен тем, что в формальном секторе занято только 1,8 млн. трудящихся, несмотря на тот факт, что с 2004 по 2007 годы в государстве-участнике было создано 2,4 млн. новых рабочих мест.
All the above-mentioned measures targeted the improvement of energy access, including remote and poor communities, establishing new growth engines, enhancing industry's resilience to resource constraints and creating additional jobs. Все эти меры нацелены на улучшение доступа к энергоресурсам, в частности, отдаленных и бедных общин, создание новых механизмов роста, повышение гибкости энергетики в условиях нехватки ресурсов и создание дополнительных рабочих мест.