Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
The GESP sets out major agricultural policy guidelines to ensure food security for Cameroonians, create jobs in rural areas, reduce imports and increase exports of agricultural products. В ДСРЗ определены основные принципы сельскохозяйственной политики, направленной на обеспечение продовольственной безопасности населения Камеруна и создание рабочих мест в сельских районах, а также на сокращение импорта и наращивание экспорта сельскохозяйственной продукции.
If we could keep it here, we can create millions of new jobs, and just as importantly, over $60 billion in tax revenues. Если бы мы могли сохранить его здесь, мы бы создали миллионы рабочих мест, и что не менее важно, - получили бы более 60 миллиардов дохода от налогов.
Because what's the point of bailing them out if there aren't any jobs? Поскольку, какой смысл их спасать, если там нет никаких рабочих мест?
The movie folks also tell us that our economy loses over 370,000 jobs to content theft, Ребята из киноиндустрии сообщают, что экономика теряет более 370000 рабочих мест из-за кражи медиапродуктов.
It's created a million jobs inside that country, and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial. Это создало миллион рабочих мест внутри страны, и привело к сокращению выбросов CO2 на 32 миллиона тонн. Это очень значительный результат.
Could have saved some lives, could have made a few jobs, helped a few people. Которые могли спасти бы пару жизней, создать пару рабочих мест, помочь нескольким людям.
Write about... write about America's amazing ability to make profit by breaking down trading tariffs and bringing American jobs to Third World countries. Напиши... Напиши об удивительной способности Америки получать прибыль на отмене таможенных пошлин и предоставлении рабочих мест странам третьего мира.
We are pushing a bill called the Delaware river watershed act, and I think it's going to bring about 5,000 jobs into Peter's district over the next three years. Мы продвигаем законопроект называемый "Акт о водоразделе на реке Делавэр", и я думаю это поможет создать около 5000 рабочих мест в округе Питера в следующие три года.
To create jobs, raise incomes and restructure the economy towards industrialization of agriculture and rural areas, the Government will review and issue a decree on encouraging the development of rural industries. В целях создания новых рабочих мест, повышения уровня доходов и изменения структуры экономики в сторону индустриализации сельского хозяйства и сельских районов правительство рассмотрит вопрос об издании указа о содействии развитию сельскохозяйственных отраслей производства.
In many developing economies with young populations, the number of formal jobs on offer is often insufficient to employ all youth entering the working population and to offer them prospects of a decent wage enabling them to support a family. Во многих развивающихся странах, имеющих молодое население, число предлагаемых рабочих мест в формальном секторе зачастую является недостаточным для того, чтобы трудоустроить всех молодых людей, достигающих трудоспособного возраста, и предложить им перспективы получения достойной заработной платы, которая позволила бы им обеспечивать семью.
Implementation of an economic approach to reducing unemployment and developing entrepreneurship as a means of promoting productive investment that will create wealth and jobs; применение экономического подхода к борьбе с безработицей и развитие духа предпринимательства, направленного на стимулирование инвестиций для создания материальных благ и рабочих мест;
E-business UNCTAD and the International Trade Centre focused the e-business facilitation meeting at the WSIS Forum on promoting local ICT sectors in developing countries so as to create jobs, spur innovation and foster economic growth. ЮНКТАД и Международный торговый центр в ходе совещания координаторов по вопросам электронного бизнеса на Форуме ВВИО сосредоточили основное внимание на содействии развитию местных секторов ИКТ в развивающихся странах в целях создания рабочих мест, поощрения инноваций и стимулирования экономического роста.
By calling on Member States to embark on a new economic order, the draft resolution sent a conflicting message about United Nations efforts to create jobs, economic growth and long-term prosperity. Призывая государства-члены установить новый экономический порядок, авторы проекта резолюции создают неверное представление об усилиях Организации Объединенных Наций по созданию рабочих мест, обеспечению экономического роста и длительного процветания.
They also include social and economic benefits, such as strengthening rural communities and development, improving gender equality, reducing poverty and creating jobs, all of which can provide incentives for food-system actors to adopt more sustainable practices. Они также включают такие социальные и экономические блага, как укрепление сельских общин и ускорение развития, улучшение гендерного равенства, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест, все из которых могут побуждать участников продовольственных систем применять более устойчивые методы производства.
Mr. Mahmood (International Labour Organization) said that an average GDP growth rate of 5.2 per cent was required in order to address the world's employment gap of 27 to 30 million jobs. Г-н Махмуд (Международная организация труда) говорит, что для преодоления общемирового дефицита в сфере занятости в размере 27 - 30 млн. рабочих мест необходимы средние темпы роста ВВП на уровне 5,2 процента.
These safeguards take the form of specially created jobs and specialized businesses, including businesses that employ persons with disabilities, rehabilitation centres and special training programmes. Обеспечение гарантий осуществляется путем создания дополнительных рабочих мест и специализированных предприятий, включая предприятия для труда инвалидов, социально-реабилитационных центров, организации специальных программ обучения и другими мерами.
Greece welcomed the efforts by the Government to promote gender equality and asked about any further measures intended to combat higher levels of unemployment of women and lower paid jobs filled by women. Она приветствовала усилия по поощрению гендерного равенства и поинтересовалась дальнейшими мерами по борьбе с высокой безработицей среди женщин и большой долей низкооплачиваемых рабочих мест, занимаемых женщинами.
Development is a key element of the Cannes agenda for global recovery and investment for future growth of the Group of Twenty (G-20) as well as being critical to creating the jobs needed to improve peoples' living standards worldwide. Развитие является ключевым элементом Каннской повестки дня оживления мировой экономики и инвестиций для обеспечения дальнейшего экономического роста стран Группы двадцати (Г-20), а также чрезвычайно важно для создания рабочих мест, необходимых для повышения уровня жизни населения во всем мире.
International labour standards provide a normative guide for coherent policies to ensure that economic growth is translated into improvements in the quantity and quality of jobs, in working conditions, skills development, social protection, gender equality and effective tripartite social dialogue. Международные трудовые нормы обеспечивают нормативную базу для согласованной политики в целях обеспечения того, чтобы экономический рост вел к улучшениям в качестве и количестве рабочих мест, условий труда, развитии профессиональных навыков, социальной защите, гендерном равенстве и проведении эффективного трехстороннего диалога.
It is estimated that $4.5 billion was invested in the electronics industry between 1986 and 2001, and the sector has created about 300,000 jobs in Thailand. По имеющимся оценкам, в период с 1986 по 2001 год в электронную промышленность страны было инвестировано 4,5 млрд. долл. США, благодаря чему в этом секторе было создано примерно 300000 рабочих мест.
A study into the economic implications of replacing asbestos cement products and the availability of alternatives concluded that about 1500 jobs would be lost in some Member States of the European Community and that there could be subsequently rather severe effects on local economics in the regions concerned. Анализ экономических последствий замены асбестоцементных изделий и материалов, а также вопроса о потенциальных заменителях показал, что это приведет к потере около 1500 рабочих мест в ряде стран - членов Европейского сообщества и что последствия для местной экономики в соответствующих регионах могут быть весьма серьезными.
Every person has the right to decent and socially useful work. To that end the creation of jobs and social organization for work shall be promoted in accordance with the law. Каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд; в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом .
As the Security Council mission to West Africa in 2004 noted, the need to create jobs and economic opportunity in West Africa is an essential element for lasting peace. Как отметила в 2004 году миссия Совета Безопасности в Западную Африку, создание рабочих мест и экономических возможностей в Западной Африке является существенно важным элементом усилий по обеспечению прочного мира.
In addition, expectations have risen that by creating jobs, transferring new technologies, and building linkages with the rest of the economy, FDI will directly address the continent's poverty challenge. Кроме того, возникли ожидания, что благодаря созданию рабочих мест, передаче новых технологий и укреплению связей с остальными секторами экономики ПИИ позволят непосредственно решать стоящую перед континентом проблему нищеты.
The US economy is expected to generate 22 million new jobs by 2010, of which 10 million will not be filled by domestic workers. Ожидается, что в экономике США к 2010 году будет создано 22 млн. рабочих мест, из которых 10 млн. мест не будут заполнены отечественными работниками.