| There was a need to combine effective law-enforcement measures with programmes to reduce drug abuse, promote development and create jobs. | Необходимо сочетать действенные правоохранительные меры с программами сокращения уровня наркопотребления, стимулирования развития и создания рабочих мест. |
| The central message is that strengthening legitimate institutions and governance to provide citizen security, justice and jobs is crucial to break cycles of violence. | Центральный посыл заключается в том, что укрепление законных институтов и системы управления для обеспечения безопасности, справедливости и рабочих мест для граждан является критически важным для разрушения циклов насилия. |
| About half of these posts were jobs reserved by the Government for disabled people. | При этом около половины рабочих мест обеспечено за счет установленной государством брони для трудоустройства инвалидов. |
| There is hope that strong growth rates will translate into jobs, incomes and irreversible human development gains. | Есть основания надеяться, что высокие темпы развития приведут к увеличению количества рабочих мест, росту доходов и необратимому прогрессу в области развития человеческого потенциала. |
| Burundi commended Cameroon for its National Commission for Human Rights and Freedoms and the programme to create jobs. | Бурунди воздала должное Камеруну за учреждение Национальной комиссии по правам человека и свободам и разработку программы по созданию новых рабочих мест. |
| Foreign direct investment should also be encouraged, in particular to create jobs for youth and spur economic growth. | Следует также поощрять прямые иностранные инвестиции, прежде всего на цели создания рабочих мест для молодежи и стимулирования экономического роста. |
| That was what was causing the 32.2 million jobs gap. | Именно это и вызывает потерю 32,2 миллиона рабочих мест. |
| Efforts must therefore be made to implement policies aimed at boosting demand and creating jobs, including in large developing countries. | В связи с этим необходимо приложить усилия для осуществления стратегий, направленных на оживление спроса и создание рабочих мест, в том числе в крупных развивающихся странах. |
| Increasingly, however, countries in isolation were unable to ensure that the creative destruction process led to jobs and workplace improvements. | Однако все чаще отдельно взятые страны не могут обеспечить, чтобы процесс созидательного разрушения приводил к возникновению рабочих мест и улучшению условий работы. |
| Although traditional jobs were rapidly disappearing, education in Africa had not been adapted to a new job scene. | Несмотря на быстрое исчезновение традиционных рабочих мест, образование в Африке не адаптировано к новой ситуации на рынке труда. |
| The introduction of new technologies would breed increased corruption in Africa if workers were not skilled enough to obtain new technology-based jobs. | Внедрение новых технологий приведет к росту коррупции в Африке, если работники не будут достаточно квалифицированными для получения новых, основанных на технологиях рабочих мест. |
| The right conditions must be secured to create jobs, as well as promote growth, decent work and social protection. | Должны быть обеспечены необходимые условия для создания рабочих мест, а также для содействия росту, достойному труду и социальной защите. |
| New jobs could be created from the untapped potential of ICTs, health care and the green economy. | Создание новых рабочих мест возможно благодаря неиспользованному потенциалу ИКТ, здравоохранения и зеленой экономики. |
| Support for the private sector even as it was eliminating jobs was yet another contradiction. | Еще одним противоречием является поддержка частного сектора, даже несмотря на ликвидацию им рабочих мест. |
| What mattered was improving the environmental efficiency of jobs across the board. | Важно повышать экологическую эффективность рабочих мест по всем направлениям. |
| Measurements of economic growth should include such factors as the creation of decent jobs that led to improved living standards. | Параметры определения темпов экономического роста должны включать такие факторы, как создание достойных рабочих мест, ведущее к повышению уровня жизни. |
| The number of jobs that do not require upper secondary or higher education is steadily declining. | Количество рабочих мест, где не требуется полное среднее или высшее образование, неуклонно сокращается. |
| The potential of an industry as a long-term generator of jobs lies mostly with knowledge of that industry and its evolving technology and markets. | Потенциал промышленности в качестве долговременного источника рабочих мест заключается преимущественно в понимании ее принципов функционирования и эволюционирующих технологий и рынков. |
| The considerable efforts taken to further human development have not only led to high economic growth but also created numerous jobs. | Такие активные усилия по развитию человеческого потенциала не только способствовали динамичному экономическому росту, но и позволили создать значительное количество рабочих мест. |
| But G-20 policy coordination should focus on stronger, sustainable growth and jobs, not just on global imbalances. | Однако основное внимание в процессе координирования политики в рамках Группы 20 следует уделять не только выравниванию мировых дисбалансов, но и обеспечению более энергичного, устойчивого экономического роста и созданию рабочих мест. |
| Although profits had increased globally, the parallel predicted growth of investment opportunities and jobs had not materialized. | Несмотря на рост прибыли в глобальном масштабе, не оправдались прогнозы об одновременном росте инвестиционных возможностей и количества рабочих мест. |
| With the increasing virtualization of workplaces, companies would likely hire foreigners to fill jobs that Africans could not. perform. | В связи с ростом виртуализации рабочих мест компании, скорее всего, будут нанимать иностранцев для выполнения работы, которую не смогут выполнить африканцы. |
| Furthermore, developing the enormous potential of women could create jobs and economic prosperity, boost innovation, reduce poverty and promote well-being. | Кроме того, реализация огромного потенциала женщин может способствовать созданию новых рабочих мест и экономическому процветанию, стимулированию инноваций, сокращению масштабов нищеты и повышению благосостояния населения. |
| Singapore compensates employers for the extra cost of redesigning jobs, modifying workplaces and implementing specific training. | Сингапур компенсирует работодателям дополнительные расходы, связанные с реорганизацией трудового процесса, переоснащением рабочих мест и организацией специальной профессиональной подготовки. |
| Official statistics estimate that 42 per cent of all jobs are in the informal economy. | Согласно неофициальной статистике, доля рабочих мест в неформальном секторе экономики оценивается в 42%. |