A total of $305,000 worth of loans (creating over 50 jobs) was disbursed for development of local businesses. |
Для развития местного предпринимательства были распределены кредиты на общую сумму 305000 долл. США (благодаря чему было создано более 50 рабочих мест). |
The two largest employers are the Government and the two tuna canneries, which together provide approximately 62 per cent of the jobs. |
Двумя крупнейшими работодателями являются правительство и два завода по производству консервированного тунца, на долю которых в совокупности приходится примерно 62 процента рабочих мест. |
The United States Defense Department downsized during the period from 1993 to 1996. The Department's spending and jobs in the Territory therefore declined. |
В период 1993-1996 годов министерство обороны Соединенных Штатов подверглось сокращениям, в связи с чем сократились его расходы на территории и количество обеспечиваемых им рабочих мест. |
Only in this context will more jobs be created in the high-paid, high-productivity segment of the labour market. |
Только на этой основе может быть увеличено число рабочих мест в высокооплачиваемом, высокопроизводительном секторе рынка труда. |
Although early schemes were largely ineffective, programmes implemented since about 1980 have created many jobs for the poor and enhanced their incomes in the short term. |
Хотя первые программы в большинстве своем были неэффективными, в результате осуществления программ примерно с 1980 года было создано значительное количество рабочих мест для малоимущих лиц, доходы которых в краткосрочном плане повысились. |
Nonetheless, public works programmes in India have probably created enough new jobs, including multiplier and subsequent spreading effects, to reduce poverty significantly, at least in the short run. |
Тем не менее программы общественных работ в Индии, по-видимому, позволили создать достаточно новых рабочих мест, в том числе через эффекты мультипликатора и последующего распространения, для значительного уменьшения масштабов нищеты, по крайней мере в краткосрочном плане. |
Social peace is also, and perhaps primarily, assured by the creation of new jobs with adequate remuneration. |
Социальный мир обеспечивается и созданием новых хорошо оплачиваемых рабочих мест, причем этот фактор, возможно, является определяющим. |
They are conducive to economic growth, the creation of more and better jobs and improvement in the quality of life of our citizens. |
Они, без сомнения, будут способствовать экономическому росту, с их помощью можно будет создать больше рабочих мест, дать людям лучшую работу и повысить уровень жизни наших граждан. |
The continued high level of unemployment and the limited proportion of wage jobs that were stable or otherwise satisfying, raised the challenge of job creation. |
Сохраняющийся высокий уровень безработицы и ограниченное количество рабочих мест в сфере наемного труда, которые отличаются стабильностью либо приносят удовлетворение в ином отношении, создают проблемы в области занятости. |
These welcome developments will no doubt result in the creation of jobs and generation of income which is particularly important in the present economic environment in Angola. |
Эти позитивные события, несомненно, приведут к созданию новых рабочих мест и источников доходов, что имеет особенно важное значение в сложившихся в настоящее время в Анголе экономических условиях. |
At the same time, the growth of small businesses in areas such as retail trade or catering created new jobs. |
В то же время рост числа мелких предприятий в таких областях, как розничная торговля или общественное питание, способствовал созданию новых рабочих мест. |
The goal is then the equitable distribution of jobs across groups, not equality of opportunity, and preferences thus become permanent rather than temporary. |
При этом целью становится справедливое распределение рабочих мест среди представителей различных групп, а не равенство возможностей, и льготы перестают быть временными и приобретают постоянный характер. |
Finally, policies and programmes should encourage youth to enter self-employment, exercise their entrepreneurial talents and create additional jobs which may be filled by other young people. |
И наконец, различные стратегии и программы должны стимулировать молодежь к самостоятельной занятости, проявлению их предпринимательских способностей и созданию дополнительных рабочих мест, которые могли бы занять другие молодые люди. |
Moreover, policies should include measures for labour intensive growth, as over the next 10 years the region will require 35 million jobs to reduce unemployment rates. |
Кроме того, стратегии должны включать меры, направленные на рост в трудоемких секторах экономики, поскольку в течение следующих десяти лет для сокращения показателей безработицы в регионе потребуется создать 35 миллионов рабочих мест. |
During the 1990s, 7 out of every 10 new jobs in Latin America and the Caribbean have been in the informal sector. |
В 90-е годы 7 из каждых 10 новых рабочих мест в Латинской Америке и Карибском бассейне находились в неформальном секторе. |
Employment in Canada has been on the rise: A total of 283,000 new jobs were created in 2003. |
Занятость в Канаде возрастает: В 2003 году было создано в общей сложности 283000 новых рабочих мест. |
Policymakers should pair fiscal measures to ameliorate the jobs and investment deficits now with a multi-year plan to reduce the long-run fiscal deficit gradually. |
Политики должны сочетать фискальные меры для улучшения создания рабочих мест и сокращения дефицита инвестиций сейчас с многолетним планом постепенного снижения долгосрочного дефицита бюджета. |
As United States defence spending and jobs on the island decline, the private sector has been able to absorb most of these workers. |
По мере сокращения числа рабочих мест, имеющихся на острове в результате финансирования по линии министерства обороны США, частному сектору удавалось принимать на работу большинство освобождающихся людей. |
It appears that, as jobs and wages improve in quality, women tend to be excluded from them. |
Представляется, что по мере повышения качества рабочих мест и увеличения заработной платы, как правило, число женщин на этих должностях уменьшается. |
Therefore, the opening of markets and expanding of exports are of great importance to economic growth and the creation of productive and remunerative jobs. |
Таким образом, либерализация рынков и расширение экспорта имеют исключительно важное значение для экономического роста и обеспечения продуктивной занятости и создания хорошо оплачиваемых рабочих мест. |
Similarly, domestic producers can benefit from lower costs and wider choice for imported inputs, thereby enhancing productivity, and increasing international competitiveness, which results in more jobs and higher wages. |
Внутренним производителям также выгодно происходящее как следствие импорта снижение затрат и расширение номенклатуры товаров и услуг, так как это способствует повышению производительности труда и международной конкурентоспособности продукции, что, в конечном счете, приводит к созданию рабочих мест и росту заработной платы. |
The increase in the number of highly skilled jobs in Québec has been maintained over the last 10 years, growing by more than 25 percent. |
За последние 10 лет в Квебеке сохранялась тенденция к увеличению числа рабочих мест, требующих высокой квалификации, при этом их число увеличилось на 25%. |
(c) Number of jobs restored. |
с) количество восстановленных рабочих мест. |
(b) Seasonal shortage of jobs and low working efficiency; |
Ь) сезонная нехватка рабочих мест и низкая рабочая эффективность; |
These new structures have been based on innovative modern technologies and a very highly skilled labour force resulting in the creation of many secure jobs. |
Эти новые структуры предполагают использование передовой новаторской технологии и весьма высококвалифицированной рабочей силы, что во многом обеспечивает создание большого числа гарантированных рабочих мест. |