| Another panellist argued that privatization would not always lead to better jobs. | Еще один участник дискуссии отметил, что приватизация не всегда ведет к повышению качества занятости. |
| Most Africans are locked into vulnerable jobs with low wages and low productivity. | Большинство африканцев вынужденно находятся в ситуации незащищенной занятости, которая характеризуется низкой оплатой и низкой производительностью труда. |
| Even the nationalist parties focused on jobs, the economy and corruption. | Даже националистические партии сфокусировали свое внимание на проблеме занятости, экономики и борьбы с коррупцией. |
| The study concludes that not only mothers with young children prefer part-time jobs. | В этом исследовании делается вывод о том, что не только женщины, имеющие малолетних детей, предпочитают работать на условиях неполной занятости. |
| There was an urgent need to rethink economic and development policies through the jobs lens. | Необходимо в срочном порядке пересмотреть экономическую политику и стратегии развития сквозь призму обеспечения занятости. |
| Because the biological impacts are still poorly understood, assessing the impact on jobs and the economy is challenging. | Поскольку биологические последствия до сих пор слабо изучены, оценить последствия для занятости и экономики непросто. |
| Services have also become the largest provider of jobs to women. | Сектор услуг превратился также в важнейший источник занятости для женщин. |
| This culture is justified on the grounds that such consumption is needed to ensure jobs and tax revenues. | Существование этой культуры обосновывается тем, что такое потребление необходимо для обеспечения занятости и налоговых поступлений. |
| Universal social protection in the form of health care, education and jobs was not a utopian dream. | Всеобщая социальная защита в виде здравоохранения, образования и занятости - это не утопия. |
| The vouchers are a federal Government initiative designed to promote jobs and services close at hand. | Инициатива создания такой системы была разработана федеральным правительством в целях содействия обеспечению занятости и развитию услуг шаговой доступности. |
| Macroeconomic policies worldwide should continue to focus on supporting a strong, balanced and sustainable recovery, particularly in terms of jobs. | Макроэкономическая политика во всем мире должна быть по-прежнему направлена на поддержку уверенного, сбалансированного и поступательного восстановления, особенно в области занятости. |
| Moreover, domestic responsibilities leave women little time to develop new skills that could lead to better jobs and higher income. | Кроме того, домашние обязанности оставляют женщинам мало времени на развитие новых навыков, которые могли бы способствовать улучшению условий их занятости и повышению их дохода. |
| This, too, aggravates the severity of the competition for access to jobs. | Проблема также усугубляется в связи с жестокой конкуренцией в сфере занятости. |
| There are no quota for the Bihari for education and public jobs like other minorities and indigenous people. | Бихари не имеют квот в системе образования и занятости в отличие от других меньшинств и коренных народов. |
| But no FEMA money or any other agency funds can be used for your jobs program again, under any circumstances. | Но больше вы не сможете использовать деньги ФАЧС или других агентств для вашей программы занятости, независимо от обстоятельств. |
| In recent years, this phenomenon has begun to affect other types of jobs as well, including those in the high-technology sector. | В последние годы это явление распространилось и на другие виды занятости, включая занятость в высокотехнологичных секторах. |
| The Wages Councils Act was amended, through a statutory instrument, to eliminate the differential minimum wages established for male and female dominated jobs. | Законодательным путем были внесены поправки в Закон о Советах по заработной плате с целью ликвидации различий в минимальных заработных платах, установленных в сферах преимущественно мужской и женской занятости. |
| It was hard to estimate the losses in terms of jobs, economic opportunities, wasted development efforts and damage to infrastructure. | Трудно подсчитать потери в том, что касается занятости, экономических возможностей, напрасно затраченных усилий по развитию и ущерба, нанесенного инфраструктуре. |
| A key priority is, therefore, reviving the economy and creating jobs. | В этой связи приоритетное значение приобретает задача оживления экономики и создания занятости. |
| The Basic Units represent a significant source of jobs for women. | Для женщин БКПЕ являются существенным источником занятости. |
| Most international agencies emphasize that underdeveloped countries need more aid to promote jobs, work and inclusive development. | Большинство международных организаций подчеркивают, что экономически слаборазвитые страны нуждаются в большем объеме помощи для создания рабочих мест, обеспечения занятости и всеохватного развития. |
| It added that Cuba also decided to further expand categories of private jobs. | Она добавила, что Куба также приняла решение о дальнейшем расширении перечня категорий занятости в частном секторе. |
| Such discrimination took various forms such as exclusion from jobs, education, housing or social assistance. | Эта дискриминация осуществляется в разных формах, в частности в виде ограничений в области занятости, образования, обеспечения жильем или социального вспомоществования. |
| Generating more and new rural jobs. | Создание больших и новых возможностей занятости на селе. |
| Women are disproportionately represented in informal work and concentrated among lower-quality jobs within self-employment. | Женщины несоразмерно представлены в составе рабочей силы в неформальном секторе экономики и занимаются преимущественно низкоквалифицированным трудом в рамках самостоятельной занятости. |