These Belgian farmers think it'll cost them jobs. |
Эти бельгийские фермеры думают, что это будет стоить им работы. |
It lists the jobs which women may not do. |
В ней также указаны работы, на которых воспрещается применение труда женщин. |
We recognize the problems encountered when qualified professionals migrate to better-paid jobs in richer countries. |
Мы отмечаем проблемы, связанные с тем, что квалифицированные специалисты мигрируют в более богатые страны в поисках лучшей работы. |
Unlike our jobs, there are no breaks. |
В отличие от нашей работы, у них нет перерыва. |
They have no money or viable jobs. |
У них нет денег, работы и каких-либо перспектив. |
Other children do jobs such as assembling boxes or polishing shoes. |
Другие дети вынуждены выполнять утомительные и монотонные работы, такие как сборка коробок или полировка обуви. |
These could have earned them better-paying jobs. |
А это могло бы помочь им в получении более высокооплачиваемой работы. |
Employment created in EPZs are mainly relatively low-paid unskilled and semi-skilled jobs. |
Рабочие места, создаваемые в ЗЭП, как правило, связаны с выполнением низкооплачиваемой неквалифицированной и малоквалифицированной работы. |
None of them had steady jobs. |
Ни у кого из них не было постоянной работы. |
Guess I have two jobs now. |
Зачем? - Типа, у меня теперь 2 работы. |
They can find no jobs and they have no future. |
Они не могут найти никакой работы, и у них нет никакого будущего. |
Women entitled to maternity benefits could not be dismissed from their jobs. |
Женщины, имеющие право на льготы в связи с рождением ребенка, не могут быть уволены с работы. |
Dangerous or unhealthy jobs are defined in articles 106 and 108. |
Опасными и вредными для здоровья считаются работы, перечисленные в статьях 106 и 108. |
The Board administered several youth employment programmes to assist young people in finding and maintaining permanent jobs. |
Совет осуществлял целый ряд программ по поощрению занятости среди молодежи в целях оказания помощи молодым лицам в нахождении и сохранении постоянной работы. |
Decent jobs should be central to macroeconomic policy. |
Необходимо, чтобы главная цель макроэкономической политики состояла в предоставлении достойной работы. |
I responded to union complaints about Poole using them on union jobs. |
Я ответил на коллективную жалобу о том, что Пул их использует для коллективной работы. |
Attendance would mean they risk losing their jobs and income altogether. |
Посетив слушания, они будут рисковать лишиться работы или вообще средств к существованию. |
Various studies have outlined the positive impact of changing roles, functions or jobs on employee engagement and satisfaction over time. |
В различных исследованиях подчеркивается положительное воздействие смены ролей, функций или работы на исполнение сотрудниками своих обязанностей и их удовлетворенность от работы в течение продолжительного периода времени. |
Access to decent jobs is, therefore, a foundation for the empowerment of people, especially among the most vulnerable. |
Таким образом, возможность получения достойной работы служит основой для расширения прав и возможностей, особенно наиболее уязвимых слоев населения. |
In order to encourage citizens from rural areas to seek jobs, a subsidy is given to cover travel costs. |
С тем чтобы стимулировать граждан из сельских районов к поиску работы, выделяется субсидия на покрытие путевых расходов. |
Migration challenges have grown, and young people in many countries face poor prospects for decent jobs or livelihoods. |
Проблемы миграции усиливаются, и молодежь во многих странах сталкивается с печальными перспективами в плане достойной работы или средств существования. |
Owing to such harsh conditions, many migrant workers left their jobs without their employers' consent and therefore became undocumented workers. |
Из-за таких тяжелых условий многие трудящиеся-мигранты уходят с работы без согласия предпринимателей и, как следствие, становятся лицами, не имеющими документов. |
Women and young people continue to be particularly affected by the lack of jobs. |
В особой степени проблемой отсутствия работы по-прежнему оказываются затронутыми женщины и молодежь. |
The new decree effectively takes away the right of workers in the wood processing industry to freely leave their jobs. |
Этот новый декрет по сути лишает работников деревообрабатывающей промышленности права свободно увольняться с места их работы. |
The homes of the displaced Sahrawis were now occupied by Moroccans, who had also taken their jobs. |
Сейчас в домах перемещенных сахарцев живут марокканцы, которые также лишили их работы. |