Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
Climate shocks and the scarcity of vital resources caused by unsustainable development and excessive production and consumption patterns also had to be addressed through the promotion of green growth and jobs, coupled with a reduction of greenhouse gas emissions. Проблемы, связанные с климатическими потрясениями и нехваткой жизненно важных ресурсов, как следствие неустойчивого развития и моделей чрезмерного производства и потребления, также необходимо решать на основе экологически безопасного роста и создания рабочих мест в сочетании с сокращением выбросов парниковых газов.
Our economic growth and social inclusion policies have helped to stabilize the global economy, to foster the creation of jobs, to reduce poverty and to combat inequality, thus contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. Наша политика поощрения экономического роста и социальной интеграции способствует стабилизации глобальной экономики, созданию новых рабочих мест, сокращению масштабов нищеты и преодолению неравенства и тем самым вносит вклад в достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
"Green industries" can be promoted to deliver important environmental goods and services, thus not only contributing to environmental sustainability but also providing additional opportunities for further structural diversification, jobs, income and prosperity. Благодаря развитию «зелёных» отраслей могут появиться важные экологические товары и услуги, что не только будет способствовать экономической устойчивости, но откроет дополнительные возможности для дальнейшей структурной диверсификации, создания рабочих мест, повышения доходов и уровня благосостояния.
Across the system, those efforts have continued to focus on job creation, tackling youth unemployment, the promotion of green jobs and ensuring equality in the labour market. По всей системе эти усилия по-прежнему ориентированы на создание рабочих мест, решение проблемы безработицы среди молодежи, поощрение создания экологически безопасных условий труда и обеспечение равенства на рынке труда.
It could lead to employment creation, including of better and more decent jobs, given that employment in export-oriented industries typically paid higher wages than in other sectors. Торговля может способствовать созданию рабочих мест, а также созданию более надежных и достойных условий занятости, поскольку работа в ориентированных на экспорт отраслях, как правило, оплачивается лучше, чем работа в других секторах.
The EU was committed to inclusive and sustainable growth for human development, promoting a social and green economy that generated inclusive growth, created decent jobs and helped reduce poverty by investing in natural capital. ЕС заявляет о своей приверженности прин-ципам всеохватывающего и устойчивого роста в целях развития человеческого потенциала на основе социально ориентированной "зеленой" экономики, которая ведет к всеохватывающему росту, созданию достойных рабочих мест и помогает сократить масштабы нищеты за счет инвестиций в природный капитал.
With the dawn of a new age, however, in which technology was taking over many jobs, it was a perfect time for the developing world to industrialize. Поэтому сейчас, на заре новой эры, когда в сектор технологий переводится много рабочих мест, для развивающихся стран самое время приступать к индустриализации.
Uruguay strove for industrial development that added value, created more jobs, improved salaries and generated more markets and export destinations. Промышленное развитие Уругвая предусматривает создание добавленной стоимости и новых рабочих мест, повышение заработной платы, создание новых рынков и экспорт продукции в новые страны.
Poland had also assisted in the implementation of a UNIDO project on strengthening the fruit and vegetable subsectors in Tajikistan, which was expected to bring about tangible results in the creation of jobs and the development of the food sector. Польша оказала также помощь в осуществлении проекта ЮНИДО по укреплению плодового и овощного подсекторов в Таджикистане; ожидается, что этот проект принесет ощутимые результаты в области создания рабочих мест и развития пищевого сектора.
Recent attempts to reverse this trend by creating jobs in the rural areas through concessions has not yielded meaningful results due to new problems of land use and community rights. Недавние попытки обратить вспять эту тенденцию путем создания рабочих мест в сельских районах за счет предоставления концессий не привели к существенным результатам по причине возникших новых проблем, связанных с землепользованием и правами общин.
Under article 21 of the Ordinance, all public or private establishments with at least 20 employees are required to reserve 5 per cent of jobs for persons with disabilities. На основании статьи 21 ордонанса любое государственное учреждение или частное предприятие, использующее не менее 20 наемных работников, обязано резервировать 5% рабочих мест для инвалидов.
In 2013 UNCTAD performed advocacy work among African least developed countries (LDCs) and the international community on the urgency of creating jobs for the rapidly expanding and young population of these countries. В 2013 году ЮНКТАД проводила среди африканских наименее развитых стран (НРС) и международного сообщества разъяснительную работу по вопросу о необходимости безотлагательного создания рабочих мест для быстрорастущего молодого поколения этих стран.
Another representative stressed the importance that his country attached to the management of forest resources as part of a strategy to restore ecosystem services, create green jobs and foster resilience in the face of climate change. Другой представитель подчеркнул то важное значение, которое его страна придает вопросам регулирования лесных ресурсов в качестве составной части стратегии по восстановлению экосистемных услуг, созданию экологичных рабочих мест и повышению устойчивости к изменению климата.
A recent World Bank study looked at how domestic procurement linked to the mineral base could boost diversification and create jobs, for example in manufacturing capital goods and equipment, industrial chemicals, and medicines. В одном из недавних исследований Всемирного банка рассматривался вопрос о том, как привлечение горнодобывающей промышленностью отечественных поставщиков может способствовать диверсификации и созданию рабочих мест, например в производстве инвестиционных товаров и оборудования, химической продукции производственного назначения, а также лекарственных препаратов.
Given the demographic challenges, the LDCs need to make significant efforts to generate a sufficient quantity of jobs and offer decent employment opportunities to their young population. С учетом стоящих демографических проблем, НРС придется серьезно поработать над тем, чтобы создать достаточное число рабочих мест и предложить своей молодежи достойные условия для трудовой деятельности.
When properly harnessed, the opportunities brought by international trade can be a powerful force for creating jobs, enabling efficient use of resources, providing incentives to entrepreneurs and ultimately improving standards of living in all countries. При правильном подходе возможности, которые открывает международная торговля, могут быть мощным инструментом создания рабочих мест, обеспечения эффективного использования ресурсов, создания стимулов для предпринимателей и, в конечном счете, повышения уровня жизни во всех странах мира.
However, the quality of female jobs created - low wages, hard working conditions and limited opportunities for skills development - still remains an important challenge for Lesotho. Однако качество создаваемых для женщин рабочих мест (низкая заработная плата, тяжелые условия труда и ограниченность возможностей для развития навыков) по-прежнему остается серьезной проблемой в Лесото.
Although developing countries have enjoyed high growth over the past decade, they were unable to create sufficient jobs to absorb the rapidly growing new entrants to the labour market. Хотя развивающиеся страны в истекшее десятилетие добились высокого роста, они не смогли создать достаточного числа рабочих мест для трудоустройства все более многочисленных новых участников рынка труда.
While creating more and better quality jobs is critical for inclusive growth and development, it is not sufficient because some groups may still be excluded or remain vulnerable in the growth process (box 2). Хотя создание рабочих мест в большем количестве и лучшего качества имеет огромное значение для объединяющего роста и развития, этого недостаточно, поскольку некоторые группы могут по-прежнему исключаться или оставаться уязвимыми в процессе роста (вставка 2).
Several panellists argued that orthodox (market-based) polices, including liberalization, privatization and macroeconomic stabilization policies, were ill-equipped to address inequality (of income and opportunity), reduce poverty and create jobs. Несколько экспертов высказали мнение, что ортодоксальная (рыночная) политика, включая политику либерализации, приватизации и макроэкономической стабилизации, плохо подходит для решения проблемы неравенства (доходов и возможностей), борьбы с бедностью и создания рабочих мест.
A return to industrial policies, which had been taboo through the 1980s and 1990s, was considered as serving key social and productive ends by raising growth and providing jobs. Возврат к промышленной политике, превратившейся в 1980-х и 1990-х годах в табу, рассматривается как способ решения важнейших социальных и производственных задач посредством ускорения роста и создания рабочих мест.
It should create jobs and reduce poverty, enhance skills, working conditions and access to resources and basic services and improve the health and safety of communities. Оно должно обеспечивать создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, повышение квалификации, улучшение условий труда и доступа к ресурсам и базовым услугам, совершенствование здраво-охранения и повышение безопасности общин.
With a view to promoting further industrial development, the Government had focused on creating new jobs and advanced-technology enterprises, increasing the productive capacity of existing businesses and eliminating unprofitable businesses. С целью оказания дальнейшей поддержки промышленному развитию правительство уделяет особое внимание созданию новых рабочих мест и высокотехнологичных предприятий, повышению производственной мощности уже существующих предприятий и ликвидации нерентабельных предприятий.
Jordan had benefited in particular from the Organization's assistance in facilitating the access of small and medium-sized enterprises to agribusiness markets abroad; the increase in exports had led to more jobs. Иордания получила пользу, в частности, от по-мощи Организации в облегчении доступа малых и средних предприятий на зарубежные агропромыш-ленные рынки; увеличение объема экспорта приве-ло к увеличению числа рабочих мест.
The Government was building a new, productive and efficient economy that would generate sufficient good jobs and establish a new industrial and agro-industrial policy aimed at increasing national production for both domestic consumption and export. Правительство строит новую, производительную и эффективную экономику, которая будет обеспечивать создание достаточного числа хороших рабочих мест и позволит выработать новую промышленную и агропромышленную политику, направленную на расширение национального производства для внутреннего потребления и экспорта.