This includes a commitment by African leaders to take responsibility for their own development and to adopt the economic policies required to attract investment and to create jobs. |
Сюда относится и решимость руководителей африканских государств взять на себя ответственность за развитие своих собственных стран, а также выстраивать необходимую для привлечения инвестиций и создания рабочих мест экономическую политику. |
Social marginalization, corruption and a lack of jobs and opportunity cause a large part of the emigrant population to travel to developed countries. |
Социальный хаос, коррупция и отсутствие рабочих мест и возможностей для занятости приводят к тому, что значительная часть эмигрантского населения переселяется в развитые страны. |
Growth rate in jobs by economic sector 1995-99 (% |
Показатели роста рабочих мест по секторам экономики, 1995-1999 годы |
Data regarding the formal job market supplied by the General Registry of Employed and Unemployed Persons indicates that 284,000 jobs were created between January and April of this year. |
Данные относительно официального рынка рабочей силы, представленные Генеральным реестром занятых и незанятых лиц, свидетельствуют о том, что за период с января по апрель текущего года было создано 284000 рабочих мест. |
Its purpose is to create new jobs, enhance income for workers, provide better quality of life for the population at large and reduce production costs vis-à-vis international standards. |
Цель программы заключается в содействии созданию новых рабочих мест, повышению доходов трудящихся, улучшению качества жизни населения в целом и в первую очередь малоимущих слоев населения и сокращению затрат на производство продукции в контексте международных стандартов. |
Partnership 2000 puts in place a stabilizing framework which will ensure greater competitiveness, economic progress, growth in jobs and the equitable distribution of the benefits of growth. |
"Партнерство 2000"создает стабилизирующую основу, которая будет обеспечивать большую конкурентоспособность, экономический прогресс, увеличение количества рабочих мест и справедливое распределение доходов от экономического роста. |
Women in Southern Asia, Western Asia and Northern Africa still hold only about 20 per cent of the paying jobs in sectors outside of agriculture. |
В Южной Азии, Западной Азии и Северной Африке женщины занимают лишь около 20% оплачиваемых рабочих мест в секторах за пределами сельского хозяйства. |
In July 2006, Japan had contributed approximately $25 million to improve health care and create jobs, largely through the Agency. |
В июле 2006 года Япония внесла около 25 млн. долларов на совершенствование здравоохранения и создание рабочих мест, главным образом через Агентство. |
+ Implementation of the National Focus Program on Employment and other programs on Poverty Eradication and Hunger Alleviation through loans granting to create jobs. |
Осуществление национальной целевой программы по вопросам трудоустройства и других программ по вопросам ликвидации нищеты и голода на основе займов, предоставляемых в целях создания рабочих мест. |
The female labour force is predominant in the garment sector, covering 80 per cent of the jobs created. |
Трудящиеся женщины занимают господствующее положение в швейной промышленности, и ими занято 80% созданных там рабочих мест. |
Independent sources had also stated that 15,000 jobs in the health-care sector had been eliminated in 2004; both reductions had directly affected women. |
Кроме того, из независимых источников стало известно, что в 2004 году было сокращено 15 тыс. рабочих мест в секторе здравоохранения; эти сокращения непосредственно затронули женщин. |
The State party should indicate, in particular, the level of those jobs and whether they were full- or part-time. |
Государство-участник должно, в частности, указать уровень этих рабочих мест, а также заняты ли на них работники полный или неполный рабочий день. |
Perhaps, because of stereotyping, women had been channelled into courses of study that did not prepare them for the jobs that were available. |
Вероятно, из-за наличия стереотипов женщины направляются на изучение тех курсов, которые не обеспечивают их подготовку для имеющихся рабочих мест. |
Suitable first jobs for the young, especially young girls, were also a priority in a country with such a youthful population. |
Создание подходящих рабочих мест для молодежи, только начинающей работать, особенно для девушек, также является одной из первоочередных задач в стране со столь молодым населением. |
She also asked if unemployed women, who outnumbered unemployed men, were receiving any preferential treatment in the creation of new jobs. |
Она также спрашивает, пользуются ли безработные женщины, численность которых превосходит число безработных мужчин, каким-либо преференциальным режимом при создании новых рабочих мест. |
13 This situation is compounded by an abundance of students graduating with degrees in the social sciences and humanities for whom there is an insufficient number of jobs. |
13 Эта ситуация усугубляется избыточным количеством выпускников с дипломами в области социологии и гуманитарных наук, для которых нет достаточного числа рабочих мест. |
It can target the reduction of business burdens and increase transparency of the overall regulatory regimes that support entrepreneurship, market entry and economic growth, and in turn produce high-quality jobs. |
Она может быть нацелена на устранение факторов, сдерживающих деловую активность, и повышать транспарентность общих режимов регулирования, облегчающих развитие предпринимательской деятельности, выход на рынок и экономический рост, а также, в свою очередь, обеспечивать создание высококачественных рабочих мест. |
Justification for urban renewal and housing modernization can be based on experience which reveals that investment in renewal activity can create many more jobs than new construction. |
Процесс обновления городов и модернизации жилищного фонда может быть обоснован выводами из опыта, свидетельствующего о том, что капиталовложения в деятельность по обновлению могут создавать гораздо больше рабочих мест, чем новое строительство. |
In that regard, ILO sought to diminish the digital divide by encouraging employment and training and harnessing the new energies in order to make the information economy a jobs economy. |
В этой связи МОТ стремится обеспечить сокращение «цифрового разрыва» путем содействия созданию рабочих мест, профессиональной подготовке и освоению новых технологий, с тем чтобы «информационная экономика» стала экономикой, позволяющей создавать рабочие места. |
A programme had been established to combat unemployment among women; it required new workplaces to establish quotas for jobs to be filled by women. |
Разработана программа по ликвидации безработицы среди женщин, в которой предусматривается создание новых рабочих мест с установлением квот для женщин. |
Although not directly attributable to RPA alone, Oxford University conjectures that up to 35% of all jobs may have been automated by 2035. |
Оксфордский университет, хотя и не ассоциируется напрямую с RPA предположил, что до 20% всех рабочих мест, возможно, будут автоматизированы к 2035 году. |
Offices were closed, the head office was transferred back from Berlin to Düsseldorf and most of the approximately 140 jobs were lost. |
Отделения были закрыты, главный офис переведен обратно из Берлина в Дюссельдорф, а большинство из около 140 рабочих мест были потеряны. |
On January 15, 2015, Bombardier announced their decision to suspend the Learjet 85 program and cut 1000 associated jobs. |
Компания Bombardier Aerospace 15 января 2015 года объявила о своем решении приостановить программу производства самолета Learjet 85 и сокращении 1000 рабочих мест. |
Welfare programmes have historically tended to be more durable once established, compared with other solutions to unemployment such as directly creating jobs with public works. |
Программы социального обеспечения исторически имеют тенденцию быть более устойчивыми по сравнению с другими решениями проблемы безработицы, такими как прямое создание рабочих мест в рамках общественных работ. |
Over 23,000 jobs were shed in the early 1980s, though King managed the considerable trick of boosting staff morale and modernising operations at the same time. |
Свыше 23000 рабочих мест были сокращены в начале 1980-х, хотя Кинг предпринимал различные меры для поднятия морального духа персонала и оптимизации бизнес-процессов в то же самое время. |