Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
A lack of jobs forced many young people to participate in the informal sector, an issue that she hoped would be addressed within the United Nations, in particular with regard to human development and healthy working conditions. Нехватка рабочих мест вынуждает многих молодых людей к занятости в неформальном секторе, и оратор надеется, что эта проблема будет рассматриваться в рамках Организации Объединенных Наций, в частности с точки зрения развития человеческого потенциала и здоровых условий труда.
His country had enacted a comprehensive anti-poverty programme that focused on creating jobs, expanding education, eradicating illiteracy, providing medical care, supplying potable water, protecting the environment and ensuring food security. Судан принял комплексную программу борьбы с нищетой, которая нацелена на создание рабочих мест, расширение доступа к образованию, искоренение неграмотности, оказание медицинской помощи, снабжение питьевой водой, охрану окружающей среды и обеспечение продовольственной безопасности.
Women held 36 per cent of agricultural jobs, they had been appointed to some of the highest posts in Government and they were prominent in local administration and civil society. Женщины занимают 36 процентов рабочих мест в сельском хозяйстве, они назначаются на некоторые из самых высоких должностей в сфере государственного управления и активно участвуют в местных органах власти и гражданском обществе.
Over the year, the equivalent of nearly 8,000 jobs were created on a short-term basis, an estimated $28 million was injected into the local economy and approximately 32,000 refugees benefited directly. В течение года на краткосрочной основе было создано почти 8000 рабочих мест в эквивалентном выражении, порядка 28 млн. долл. США было направлено на цели развития местной экономики, что принесло непосредственную пользу практически 32000 беженцев.
The offshoring of jobs, and the threat to transfer them, may affect wage differentials as well as labour's share of gross national product (GNP). Офшоринг рабочих мест и угроза их перемещения могут сказываться на разнице в зарплате, равно как и на доле рабочей силы в валовом национальном продукте (ВНП).
That is why we are so intent on making the national business climate friendly and attractive to foreign direct investment, so that jobs will be created for our millions of unemployed people. Именно поэтому мы так стремимся создавать в стране благоприятный деловой климат, способствующий привлечению прямых иностранных инвестиций и, тем самым, созданию рабочих мест для миллионов наших безработных граждан.
Unemployment in Kenya was not simply a lack of jobs, but also a lack of appropriate infrastructure and the means by which to acquire skills. В условиях Кении безработица означает не только отсутствие рабочих мест, но и отсутствие надлежащей инфраструктуры, а также возможностей овладения соответствующими навыками.
Over the Decade, a growing body of research showed that microcredit and microfinance enabled poor people to increase incomes and build financial assets, contributed to creating jobs and fostered gender equality. За прошедшее Десятилетие возросший объем научных исследований продемонстрировал, что благодаря микрокредитованию и микрофинансированию бедные группы населения смогли увеличить свои доходы и создать финансовые активы, что способствовало созданию рабочих мест и обеспечению гендерного равенства.
Since 2004, poverty had fallen, a total of 1.1 million jobs had been created and population income had grown by 12 per cent, with inflation at only 1.5 per cent. С 2004 года уровень бедности снизился, было создано в общей сложности 1,1 млн. рабочих мест и доходы населения выросли на 12 процентов, тогда как инфляция составила всего 1,5 процента.
The global economic crisis had opened a window of opportunity for new policy approaches that focused not merely on job creation but on the quality of the jobs themselves. Глобальный экономический кризис открыл "окно возможностей" для новых политических подходов, сосредоточенных не только на создании рабочих мест, но и на их качестве.
The poor quality of transportation and communication resulted in a fairly regular, rather dense network of small centres which offered basic facilities and services as well as a minimum of jobs for their hinterlands. Низкое качество транспортных услуг и услуг связи привело к формированию практически однородной, весьма плотной сети небольших центров, в которых обеспечивался доступ к основным объектам и услугам, а также к минимальному числу рабочих мест для населения примыкавших к ним территорий.
Even if the private sector were to attain a healthy growth rate, it would not be able to generate sufficient jobs to mop up the large pool of unemployed youth. Частный сектор, даже в случае достижения устойчивых темпов роста, будет не в состоянии создать достаточное число рабочих мест для большого количества безработной молодежи.
Where there is a shortage of jobs then what can the educational system do? Still, participants feel that a more flexible education system with more focus on practical, relevant skills would better prepare students for their entrance into the work force. Что может дать образование, если нет рабочих мест?» Вместе с тем участники консультаций признают необходимость создания более гибкой системы образования, в большей степени нацеленной на формирование необходимых практических навыков, которые в будущем помогут учащимся найти работу.
To accrue the potential benefits of increasing support ratios, it is important to improve the educational attainment of children and youth and to generate sufficient decent jobs for the growing labour force. Для увеличения потенциальной отдачи от роста коэффициентов экономической поддержки важно повышать уровень образования детей и молодежи и создавать достаточное количество достойных рабочих мест для возрастающей численности рабочей силы.
The World Bank's analytical work aims at identifying those strategies and policies that can both enhance the impact of growth on employment generation and improve the quality of available jobs. Аналитическая работа Всемирного банка призвана выявить такие стратегии и политику, которые могут как повысить отдачу от экономического роста с точки зрения обеспечения занятости, так и улучшить качество имеющихся рабочих мест.
The requirement that companies employing more than 100 people set aside 1 per cent of jobs for disabled people. установлению для предприятий с числом работающих более 100 человек обязанности резервировать 1% рабочих мест для инвалидов.
They were encouraged to hold consultant positions, but the Government had also adopted affirmative action measures to help them find jobs in all sectors of the economy. Правительством принимаются меры по созданию условий для занятия ими должностей консультантов, а также меры по содействию в подыскании им рабочих мест во всех секторах экономики.
Mobile telephony has directly created a little over 1,000 new jobs, and while the figures for indirect employment are difficult to calculate, it is evidently substantial. Непосредственно в отрасли мобильной телефонии было создано чуть более тысячи новых рабочих мест, и, хотя цифры косвенной занятости трудно подсчитать, очевидно, что они велики.
Nevertheless, the Institute of Regional Development, still sees it as necessary to increase the number of jobs for women by about 4,500 in order to achieve balance (this figure being based on the situation in 2004). Тем не менее Институт регионального развития по-прежнему считает необходимым увеличить число рабочих мест для женщин примерно на 4500, чтобы достичь равновесия (эта цифра основана на ситуации по состоянию на 2004 год).
Underlining the need for the quick implementation of highly effective and visible labor intensive projects that help create jobs and deliver basic social services, подчеркивая необходимость быстрого осуществления высокоэффективных и приносящих ощутимые результаты трудоемких проектов, которые способствуют созданию рабочих мест и оказанию основных социальных услуг,
The present and future climate change regime should constitute an opportunity to create new jobs and new business opportunities and to develop and commercialize new products, services and technologies. Нынешний и будущий режим регулирования изменения климата должен открыть перспективы для создания новых рабочих мест и новых деловых возможностей, а также для разработки и коммерциализации новых продуктов, услуг и технологий.
At the same time, outward FDI may pose risks for the home economy: it can lead to reduced domestic investment, hollowing out of parts of the economy and a loss of jobs. В то же время вывоз ПИИ может порождать опасности для страны базирования в виде сокращения отечественных инвестиций, истощения определенных сегментов экономики и потери рабочих мест.
However, this is still lower than the country's 1st place ranking in the knowledge jobs category in 1999, which included ranking criteria on senior management, availability of IT skills, and qualified engineers. Вместе с тем Филиппины пока не достигли первого места, которое они занимали по числу создаваемых наукоемких рабочих мест в 1999 году и которое определялось критериями оценки действий высших эшелонов управления, наличием навыков в области информационных технологий и количеством квалифицированных инженеров.
Those demographics make employment an important challenge for the Government, with an annual demand for about 800,000 jobs among the younger generation. Такая демографическая картина ставит перед правительством важную задачу в сфере трудоустройства, и ежегодно для трудоустройства молодежи требуется примерно 800000 рабочих мест.
Improvements to the quality, reliability and availability of infrastructure in both rural and urban areas are crucial for boosting economic growth, creating jobs and providing access to basic services such as health and education. Повышение качества и надежности и обеспечение наличия инфраструктуры как в сельских, так и в городских районах имеет решающее значение для ускорения экономического роста, создания рабочих мест и обеспечения доступа к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование.