Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
In that context she expressed her delegation's appreciation for the work of ICRC and its support for the idea of developing a procedure to guide States and the Secretariat in its work. В этой связи оратор выражает признательность делегации Никарагуа МККК за его работу и высказывается в поддержку идеи разработки процедуры, которой могли бы руководствоваться государства, а также Секретариат в своей деятельности.
It would continue to deploy its best efforts to provide the necessary protection for that purpose and to ensure that any violations were dealt with in accordance with its laws. Малайзия будет и впредь предпринимать все возможные усилия по предоставлению необходимой для этой цели защиты и обеспечивать должное рассмотрение любых нарушений в соответствии с ее законодательством.
Third, at the end of 2009, the country sent representatives to Geneva to participate in the universal periodic review of its human rights record and expressed its willingness to cooperate with this new United Nations procedure. В-третьих, в конце 2009 года страна направила в Женеву своих представителей для участия в универсальном периодическом обзоре положения в этой стране в области прав человека и выразила готовность сотрудничать с этой новой процедурой Организации Объединенных Наций.
The Committee notes with concern the State party's reluctance to accede to the Optional Protocol to the Convention and its stated preference for focusing instead on the strengthening of national laws and institutions to address complaints and claims of discrimination within its borders. Комитет с озабоченностью отмечает нежелание государства-участника присоединиться к Факультативному протоколу к Конвенции и высказанное им в этой связи предпочтение сфокусироваться на укреплении национального законодательства и институтов с учетом поступающих жалоб и заявлений о существующей в стране дискриминации.
In order to fill that gap, the Division had decided to send its daily notes to the different committees and would strive to improve its outreach. С целью исправления этого недостатка он принял решение о распространении среди различных комитетов ежедневных записок и прилагает усилия к совершенствованию этой коммуникационной деятельности.
A bar chamber with local branches was established in September 2008 to uphold the autonomy of the legal profession, offer further safeguards of its independence and enhance its authority and prestige. В сентябре 2008 года создана Палата адвокатов с ее территориальными подразделениями на местах, в основе которой лежит идея обеспечения организационной самостоятельности адвокатуры, усиление гарантии независимости адвокатов, повышение авторитета и престижа этой профессии.
To that end, its targeting policy features three orientations: geographical, sectoral and social, and these are reflected in its various actions in virtually all sectors. Для достижения этой цели политика Фонда предусматривает деятельность по трем направлениям: географическому, секторальному и социальному, что находит свое отражение в различных мероприятиях, реализуемых практически во всех секторах.
The long-standing efforts made in that regard demonstrated Morocco's desire to consolidate the rule of law, enhance its human rights culture and strengthen the process of democracy for all its inhabitants, on the basis of modern legal and institutional recourses and procedures. Давно предпринимаемые в этой связи усилия свидетельствуют о стремлении Марокко к тому, чтобы обеспечить верховенство права, повысить культуру прав человека и укрепить процесс демократизации в интересах всех проживающих в нем людей на основе современных правовых и институциональных ресурсов и механизмов.
With regard to Treaties over time, his delegation fully supported the Study Group's intention to complete its discussions on the introductory report prepared by the Chair of that Group by 2011 and to start the second phase of its work. Что касается темы "Договоры сквозь призму времени", то делегация оратора полностью поддерживает намерение Исследовательской группы завершить к 2011 году обсуждение вводного доклада, подготовленного Председателем этой Группы, и начать второй этап своей работы.
There should be special coordination between all United Nations agencies involved in this field, and with AMISOM, which extends its medical services to the population within its reach. Следует обеспечить специальную координацию между всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, задействованными в этой области, и с АМИСОМ, которая предоставляет медицинские услуги доступному ей населению.
Through the Commission on Public Integrity, the Government was seeking to ensure transparency in its work by publicizing its activities and achievements in annual and semi-annual reports that included official statistics indicating the scale of governmental efforts in that field. Через Комиссию по неподкупности в публичной сфере правительство стремится обеспечить транспарентность своей работы, освещая свою деятельность и достижения в годовых и полугодовых докладах, содержащих официальные статистические данные, которые указывают на масштаб правительственных усилий в этой области.
Indonesia was heartened that the positive and concrete outcomes of its democratization and decentralization policies had been acknowledged by many, including its development partners, civil society organizations and the international media. Индонезия выражает удовлетворение по поводу позитивных и конкретных результатов этой политики демократизации и децентрализации, которые признают многие, в частности ее партнеры по развитию, организации гражданского общества международные средства массовой информации.
In 2001, India had formulated a national policy on the empowerment of women and had made gender issues an integral part of its 2007-2012 five-year plan and all its development plans. Кроме того, в 2001 году Индия начала осуществлять национальную стратегию в этой сфере и сделала гендерную проблематику неотъемлемой частью своего пятилетнего плана на 2007 - 2012 годы и всех своих планов в области развития.
San Marino therefore hopes that through this reform, the Assembly may work more efficiently and improve its relations with the other main bodies of the United Nations to avoid duplication of activities and effectively implement its resolutions. В этой связи Сан-Марино надеется, что благодаря этой реформе Ассамблея сможет работать с большей отдачей и укреплять свои отношения с другими важными органами Организации Объединенных Наций во избежание дублирования деятельности и в целях эффективного выполнения своих резолюций.
Finally, this is an opportunity for me to say that the Republic of Croatia, in line with its focus to date on human rights, will continue its activities to protect and promote them. В заключение, пользуясь этой возможностью, я хотела бы сказать, что Республика Хорватия, сосредоточив свое внимание на правах человека, будет продолжать свою деятельность по их защите и поощрению.
The momentum generated by the Government's initiative and its impact on improving the living conditions of the poorest, particularly of women, has led the State to pursue its efforts of financing and oversight. Темпы, набранные в результате осуществления этой инициативы правительства, и ее воздействие на улучшение условий жизни беднейших групп населения, прежде всего женщин, позволили государству продолжить свои усилия по финансированию и надзору.
And the way in which a nation pursues this goal will be a measure of its devotion to the promotion of its people's true well-being. И тем, как каждая страна будет стремиться достигать этой цели, будет определяться степень ее приверженности содействию достижения подлинного благополучия своего народа.
In that regard, the international community is clearly called on to redouble its efforts to make available to Africa the means necessary to adapt to climate change and to attenuate its social and economic impact. В этой связи мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия, с тем чтобы выделить Африке необходимые средства для адаптации к последствиям изменения климата и ослаблению его воздействия на социально-экономическую область.
Algeria stressed that Chad's efforts to guarantee the right to education for all citizens, despite its limited resources, were noteworthy, and renewed its appeal to the international community to provide Chad with the assistance it needed in this regard. Алжир подчеркнул, что усилия Чада по обеспечению всем гражданам права на образование, несмотря на его ограниченные ресурсы, заслуживают высокой оценки, и вновь обратился с призывом к международному сообществу об оказании Чаду в этой области необходимой поддержки.
Persevere with implementation of its vision of Brunei Darussalam for 2035 and share its experience in this regards with the international community (Morocco); Настойчиво добиваться реализации стратегии развития Бруней-Даруссалама на период до 2035 года и обмениваться своим опытом в этой области с международным сообществом (Марокко);
Qatar has also stressed its commitment to allocating the specified percentage of its gross national income to development aid, while allocating 15 per cent thereof to the least developed countries. Катар подтвердил также свою приверженность выделению определенного процента своего валового внутреннего дохода на помощь в целях развития, направляя при этом 15 процентов от этой суммы наименее развитым странам.
The panel, which will convene for its first meeting in The Hague this week, will hold a small number of meetings before submitting its final report in June 2011. Группа, которая соберется на свое первое заседание на этой неделе в Гааге, проведет небольшое количество заседаний, после чего в июне 2011 года представит свой окончательный доклад.
In this respect, its current close relationships with prosecutors in the region, its active engagement in the European Union/Tribunal project and the various information-sharing mechanisms in place are the foundations for ongoing capacity-building efforts. В этой связи ее нынешние тесные связи с прокурорами региона, активное участие в проекте Евросоюза/Трибунала и различные имеющиеся механизмы обмена информацией выступают в качестве основы для дальнейших усилий по созданию потенциалов.
While the Group has already explained that several non-State armed groups continue to remain outside the integration process or have only partially integrated, the Group nonetheless focused its attention in this regard on CNDP, in the light of its military and political influence. Хотя Группа уже отмечала, что целый ряд негосударственных вооруженных группировок по-прежнему остаются за рамками процесса интегрирования или интегрировались лишь частично, она, тем не менее, сосредоточила свое внимание в этой связи на НКЗН ввиду его военного и политического влияния.
In this regard, I wish to inform the members of the Security Council that the Commission has just completed its mission and has submitted its final report to me. В этой связи хочу довести до сведения членов Совета Безопасности, что упомянутая комиссия завершила свою работу, представив мне свой заключительный доклад.