Such payments should exceed current annual assessments so as to gradually reduce its arrears. |
Сумма таких платежей должна превышать начисляемые в настоящее время ежегодные взносы в целях постепенного уменьшения объема имеющейся у этой страны задолженности. |
This Global Action Agenda charts a path forward for the initiative and its stakeholders. |
В этой Глобальной программе действий определен путь продвижения вперед в рамках данной инициативы, которым должны следовать и задействованные в ней заинтересованные стороны. |
The Secretariat also received communication from the party clarifying its 2009 halon consumption. |
Секретариат также получил от этой Стороны сообщение, проясняющее вопрос о ее потреблении галонов в 2009 году. |
UN-Women engaged the private sector, acknowledging its central role in this area. |
ЗЗ. Структура «ООН-женщины» привлекала к работе частный сектор, признавая его центральную роль в этой области. |
The Treaty should therefore be strengthened across its three pillars. |
В этой связи Договор должен быть укреплен во всех его трех основных компонентах. |
Portugal supported the Treaty's verification system and capabilities by maintaining its three international monitoring system facilities. |
Португалия оказывала поддержку системе контроля за соблюдением Договора и содействовала укреплению потенциала в этой области на основе обеспечения функционирования собственных трех объектов международной системы мониторинга. |
UNEP will ensure complementarity with its work on ecosystem-based approaches to climate change adaptation and disaster risk reduction. |
ЮНЕП будет обеспечивать взаимодополняемость своей работы в этой области с работой по применению экосистемных подходов в области адаптации к климатическим изменениями и уменьшения опасности бедствий. |
It continues to coordinate its activities at the tactical level with all counter-piracy stakeholders. |
Участники этой операции продолжают координировать свою деятельность на тактическом уровне со всеми участниками деятельности по борьбе с пиратством. |
ISIL even boasted about this activity in its English-language magazine Dabiq. |
ИГИЛ даже хвасталось по поводу этой своей деятельности в выходящем на английском языке журнале «Дабик». |
Since 2011 India had been polio-free thanks to its nationwide polio vaccination programme. |
Благодаря реализации общенациональной программы вакцинации против полиомиелита, в Индии уже нет более этой болезни с 2011 года. |
The AAC was briefed on this audit and supports its principal recommendations. |
КРК был проинформирован об этой проверке и поддерживает принципиальные рекомендации, вынесенные по ее результатам. |
No State can abdicate this absolute obligation towards its citizens. |
Ни одно государство не может отречься от этой абсолютной обязанности по отношению к своим гражданам. |
It has continuously revised its related laws to comply with those conventions. |
Он последовательно пересматривает относящиеся к этой области законы с целью обеспечения их соответствия положениям упомянутых конвенций. |
UNODC endeavours to ensure that its data collection initiatives also develop national-level collection capacity. |
УНП ООН добивается того, чтобы в рамках его инициатив по сбору данных также укреплялся потенциал в этой области на национальном уровне. |
The Task Force reported on its recommendations and recent developments. |
Целевая группа сообщила о своих рекомендациях и последних событиях в этой области. |
UNODC has prioritized its contribution to this United Nations-wide effort. |
УНП ООН уделяет повышенное внимание своему участию в этой общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Working Party is invited to consider the above information and express its views for the consideration of the Inland Transport Committee at its next session, as well as take stock of this discussion in its decision to amend and/or adopt its revised ToR and rules of procedure. |
Рабочей группе предлагается изучить вышеизложенную информацию и выразить свою точку зрения, которая будет рассмотрена Комитетом по внутреннему транспорту на его следующей сессии, а также учитывать изложенные в ходе этой дискуссии аспекты при принятии решения об изменении и/или утверждении своего пересмотренного КВ и своих пересмотренных правил процедуры. |
Consequently, the Special Committee had decided that its Chair should convene an open-ended intersessional group of "friends of the Chair" to consider its working methods, with the aim of recommending an agreed-upon format for its report prior to the commencement of its 2014 session. |
В этой связи Специальный комитет постановил, что его Председатель создаст межсессионную группу «друзей Председателя» открытого состава для рассмотрения методов работы Комитета с целью вынесения рекомендации относительно согласованного формата его доклада до начала работы его сессии 2014 года. |
The evaluator further recommended that UNCTAD strengthen its cooperation with other development partners, and that it intensify its awareness-raising efforts in that area through participation in international forums and the integration of the theme in its regular programme activities, given its relevance. |
Проводивший оценку эксперт далее рекомендовал ЮНКТАД укрепить ее сотрудничество с другими партнерами по развитию и активизировать свою деятельность по повышению информированности в данной области посредством участия в международных форумах и интеграции этой проблематики в деятельность в рамках регулярных программ, учитывая ее актуальность. |
Norway acknowledged Canada's efforts towards human rights since its last UPR. |
Норвегия признала усилия Канады в сфере прав человека со времени последнего цикла УПО по этой стране. |
The Convention and its Aircraft Protocol became effective in 2006. |
Конвенция и Протокол по авиационному оборудованию к этой Конвенции вступили в силу в 2006 году. |
Women therefore constitute 22 per cent of its membership. |
Соответственно, доля женщин составляет 22% членского состава этой Комиссии. |
Fulcrum had plans for its intel. |
У "Фулкрум" были планы на использования этой информации. |
The power to fight against a planet that torments its people. |
Сила, для того чтобы бороться против этой планеты... которая убивает людей, живущих на ней. |
But I doubt its power in high pressure water. |
Но я сомневаюсь, что она выдержит давление на этой глубине. |