Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
A recent management study conducted by a major international consulting firm has helped the organization to embark on a process of further adapting its managerial processes to refine its ability to support this decentralized structure. Недавнее исследование по вопросам управления, проведенное крупной международной фирмой-консультантом, помогло этой организации начать процесс дальнейшей адаптации своих управленческих процедур для расширения своих возможностей по поддержке деятельности этой децентрализованной структуры.
ONUSAL has accordingly recommended that the Division limit its activities to that area and adjust its structure accordingly. В этой связи МНООНС рекомендовала, чтобы Отдел ограничил свою деятельность этой областью и внес соответствующие коррективы в свою структуру.
In this connection, the OIC calls on the international community to increase its support for the activities of UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. В этой связи ОИК призывает международное сообщество расширить свою поддержку деятельности БАПОР, чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат.
The Government of Mexico understands Croatia's desire to preserve its territorial integrity and shares its concern to defend one of the basic principles underlying this Organization. Правительство Мексики понимает желание Хорватии сохранить свою территориальную целостность и разделяет ее стремление защитить один из важнейших принципов, лежащих в основе этой Организации.
We endorse the proposal by the Open-ended Working Group on the renewal of its mandate to enable it to complete its task. Мы поддерживаем предложение Рабочей группы открытого состава о возобновлении мандата этой Группы, с тем чтобы она могла до конца выполнить свою задачу.
Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that the Organization had overstretched itself in its peace-keeping activities, and that the resulting gap between expectations and achievements was undermining its credibility. Г-н ПИБУЛСОНГГРАМ (Таиланд) говорит, что Организация слишком распыляет свои силы при проведении операций по поддержанию мира и что образующийся в этой связи разрыв между ожидаемыми и реальными результатами подрывает доверие к ней.
ICRC had now produced its final report on the subject, and her delegation expressed its appreciation and support for the work of the group of experts. МККК уже представил свой окончательный доклад по этой теме, и делегация Канады выражает свою признательность и свою поддержку работе группы экспертов.
The United States legal and political systems provided superlative human rights protections and it was proud of its record, while working hard to remedy its shortcomings. В правовой и политической системах Соединенных Штатов заложены исключительно эффективные механизмы защиты прав человека, и Соединенные Штаты гордятся своими достижениями в этой области; в то же время они напряженно работают над исправлением имеющихся недостатков.
Algeria is therefore heavily dependent for its national diet on the organization of its agriculture, on weather conditions and on financial provisions. В этой связи положение в области питания в Алжире в значительной степени зависит от организации его сельского хозяйства, от климатических условий и принимаемых финансовых мер.
The Forum recognized the importance of APEC and noted that its status as an observer was a valuable basis for strengthening its relations with that organization. Форум признал важное значение АТЭС и отметил, что его статус наблюдателя является ценной основой для укрепления отношений с этой организацией.
Every religious denomination shall have the right to maintain its independent existence and for this purpose to manage and protect its religious places and trusts. Каждое вероисповедание имеет право на независимое существование и в этой связи на обслуживание и защиту своих религиозных мест и имущества.
The European Union will continue its endeavours to further this objective within the context of its joint action on preparation for the 1995 conference on the Treaty. Европейский союз будет продолжать действовать в направлении достижения этой цели в контексте совместных действий по подготовке к Конференции 1995 года участников Договора.
She pointed out that it was also continuing its efforts to increase aid to Lebanese refugees, and to strengthen its presence in Jordan. В этой связи следует отметить продолжающиеся усилия по увеличению масштабов помощи беженцам в Ливане, а также по укреплению присутствия Агентства в Иордании.
The General Assembly had always followed such a practice, which was consistent with its rules of procedure concerning the establishment and working methods of its subsidiary organs. Генеральная Ассамблея всегда придерживалась этой практики, которая соответствует правилам процедуры Генеральной Ассамблеи относительно учреждения и методов работы ее вспомогательных органов.
In that regard, his delegation noted with regret that the Preparatory Committee had been unable to complete all its tasks at its second session. В этой связи Индонезия выражает сожаление, что Второй подготовительный комитет не сумел завершить свою работу.
They noted that the General Assembly, at its forty-eighth session convened a two-day high-level segment on international drug control and expressed the belief that its deliberations might be of significance to the programme. Они отметили, что Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии созывает двухдневное заседание на высоком уровне по вопросу о международном контроле над наркотическими средствами, и выразили убеждение, что результаты ее работы могут иметь важное значение для этой программы.
The Working Group had commenced its work on the topic at its thirteenth session by considering possible issues of a uniform law. Рабочая группа приступила к работе по этой теме на своей тринадцатой сессии и рассмотрела возможные вопросы для урегулирования в унифицированном законе.
We agree on the need to reform its composition and working methods so as to enable it to fulfil its functions more effectively. В этой связи мы считаем целесообразным изменить его состав и методы работы, что способствовало бы осуществлению им своих функций.
It would therefore seem that the international community should continue to exercise its leverage in order to ensure that the regime fully meets its solemn commitments in this regard. Поэтому международному сообществу, как представляется, целесообразно продолжать оказывать давление, с тем чтобы обеспечить полное выполнение режимом обязательств в этой связи.
My delegation knows that the Government of Nicaragua has critical need of external assistance to shore up its economy and to help consolidate its democracy. Моей делегации известно, что правительство Никарагуа испытывает острую потребность во внешней помощи для оздоровления ее экономики и укрепления демократии в этой стране.
The Congo supports the recommendations emerging from that assessment and hopes that the international community will do its utmost to respect its commitments towards Africa. Конго поддерживает рекомендации, ставшие результатом этой оценки, и надеется, что международное сообщество сделает все возможное для выполнения своих обязательств перед Африкой.
In that regard, the manner in which this Working Group conducted its proceedings will, we believe, be one of its major legacies. В этой связи мы считаем, что стиль проведения Рабочей группой своих заседаний останется одним из ее важнейших наследий.
In that regard, the Holy See reaffirmed its opposition to abortion and its practice as a dimension of reproductive health services. В этой связи Святейший Престол вновь заявляет о том, что он выступает против абортов, а также против той практики, которая применяется в рамках деятельности служб репродуктивного здоровья.
In that connection, his delegation wished CPC to submit specific proposals to the General Assembly at its fifty-second session concerning measures to strengthen its evaluation functions. В этой связи его делегация хотела бы, чтобы КПК представил Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии конкретные предложения относительно мер усиления его функций оценки.
In this regard, the Commission for Social Development's recent important decisions to hold annual meetings and to increase its membership will make its work more effective. В этой связи недавние важные решения Комиссии социального развития о проведении ежегодных встреч и о расширении своего членского состава сделают ее работу более эффективной.