Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
In section II, paragraph 22, of its resolution 63/250, the General Assembly provides some clarification as to its understanding of that phrase, deciding that it was to be interpreted principally as a change or termination of a mandate. В пункте 22 раздела II своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея отчасти пояснила свое понимание этой фразы, постановив, что ее следует толковать главным образом как изменение или прекращение действия мандата.
In that regard, the Commission recalled its numerous appeals, supported by the General Assembly, most recently in its resolution 63/120, for relevant international and regional organizations to coordinate their rule-making and/or technical assistance activities with those of the Commission. В этой связи Комиссия напомнила о своих многочисленных призывах к соответствующим международным и региональным организациям, поддержанных Генеральной Ассамблеей, в последний раз в ее резолюции 63/120, относительно координации усилий по выработке правовых норм и/или оказанию технической помощи с деятельностью Комиссии.
The Commission notes that this recommendation is actively being addressed in its work programme and progress is noted in volume I of its report for 2004. Комиссия отмечает, что эта рекомендация активно рассматривается в рамках ее программы работы, и информация о ходе работы в этой области приведена в томе I ее доклада за 2004 год.
We believe the democratic opposition should seize this opportunity as a realistic way to advance its objectives for the democratization of Haiti and for the attainment of its political goals. Мы считаем, что демократической оппозиции следует воспользоваться этой возможностью как реальным способом достижения своих целей в плане демократизации Гаити и своих политических целей.
Sri Lanka has provided a second reply recapitulating the provisions in its Constitution for safeguarding and protecting freedom of religion and its manifestations, and in particular the principle of non-discrimination in this sphere. Шри-Ланка представила второй ответ, в котором напомнила свои конституционные положения, гарантирующие и защищающие свободу религии и ее исповедание, а также, в частности, принцип недискриминации в этой области.
That is why we believe that the Transitional Government is correct in making a priority of its action and in putting its efforts into cooperation with neighbouring countries. Поэтому мы считаем, что Переходное правительство правильно делает, уделяя приоритетное внимание своим действиям в этой связи и усилиям по сотрудничеству с соседними странами.
Our return to this pressing topic shows that children who fall victim to war remain the Security Council's focus of attention, above all in the context of its implementation of its fundamental obligation under the Charter to maintain international peace and security. Возвращение к этой актуальной теме говорит о том, что дети, страдающие от войн, не остаются вне поля зрения Совета Безопасности, прежде всего в контексте выполнения им своей основной уставной обязанности поддержания международного мира и безопасности.
For its part, the Council should be able to determine its vital enforcement role in the network in a manner that is supportive of the work of other bodies that also have a mandate with regard to the situation of children in armed conflict. В рамках этой сети Совет, со своей стороны, должен определить свою собственную жизненно важную роль в области контроля за соблюдением, которая позволила бы ему содействовать работе других органов, также занимающихся вопросом о положении детей в вооруженных конфликтах.
It also concentrates its legal advice, technical cooperation and technical assistance to national institutions on the findings of its observations and responses to the obstacles and difficulties it diagnoses. В этой связи с учетом результатов наблюдений оно также ориентирует свои юридические консультации, сотрудничество и техническую помощь национальным учреждениям на изучение проведенного анализа и выявленных препятствий и трудностей.
In this regard, its examination of the achievements of the Decade took into account the proposal made by the Movement of the Non-Aligned Countries at its Thirteenth Ministerial Conference, held in Cartagena de Indias, Colombia, on 8 and 9 April 2000. В этой связи при изучении достигнутых в ходе Десятилетия результатов принималось во внимание предложение Движения неприсоединившихся стран на тринадцатой Конференции на уровне министров, проведенной в Картахене-де-Индиас, Колумбия, 8 и 9 апреля 2000 года.
The Commission expresses its appreciation to the National Civilian Police of El Salvador and to the various authorities of the country for their efforts which made possible the successful holding of this meeting and its outcome. Комиссия выражает свою признательность национальной гражданской полиции Сальвадора и различным властям этой страны за проявленное ими внимание, позволившее успешно провести это совещание и добиться таких результатов.
We regret, for example, that Médecins sans frontières has been obliged to close down its operations in this country, after having worked there for 24 years, as a result of attacks which have led to the death of five of its workers. Так, мы сожалеем о том, что организация «Врачи без границ» была вынуждена прекратить свою деятельность в этой стране после 24 лет работы там вследствие нападений, в результате которых погибли пять ее сотрудников.
Furthermore, at its thirty-first session the Committee noted that no information had been received from the Government of Cambodia with respect to its provisional conclusions and recommendations on this country and decided to consider these as final. Кроме того, на своей тридцать первой сессии Комитет отметил, что от правительства Камбоджи не поступило никакой информации относительно его предварительных выводов и рекомендаций по этой стране1, и он постановил считать их заключительными.
Globalization was destined to last, and for that reason Egypt was calling for a consensus to maximize its advantages and enable all States to receive an equal share, and to prevent its adverse effects. Процессу глобализации суждено продолжаться, и в этой связи Египет призывает к консенсусу в целях максимального использования ее преимуществ, предоставления всем государствам возможности получать равную долю благ и предупреждения ее отрицательных последствий.
The Working Group recalled the remaining topics on its agenda and requested the Secretariat to propose an updated timeline for its approval. Рабочая группа вновь обратила внимание на пункты, остающиеся в ее повестке дня, и просила Секретариат предложить на ее утверждение обновленные сроки в этой связи.
The international community is therefore called on to lend its full support to the efforts of the Government of Guinea-Bissau in strengthening its legal, law enforcement and judicial institutions to deal with those criminal acts. В этой связи международному сообществу предлагается оказать всемерную поддержку усилиям правительства Гвинеи-Бисау в деле повышения эффективности ее правовых, правоохранительных и судебных институтов в борьбе с этой преступной деятельностью.
UN-Habitat recognized that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after the Habitat II Conference, which had paved the way for its upgrading into a fully-fledged United Nations Programme by the General Assembly in 2001. ООН-Хабитат признала, что для обеспечения эффективности своей работы ей следует внести дополнительные коррективы в свою рамочную программу и концептуальную стратегию, принятые после Конференции Хабитат II, которые заложили основу для повышения Генеральной Ассамблеей в 2001 году статуса этой организации до полномасштабной Программы Организации Объединенных Наций.
To that end, the European Union considers the International Criminal Court a new instrument with great powers of deterrence and reiterates its full support for the Court and its universalization. В этой связи Европейский союз рассматривает Международный уголовный суд как новый инструмент, обладающий большими полномочиями в плане сдерживания, и вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке Суда и достижения им универсального характера.
To that end, the Ad Hoc Committee would be requested to formulate a preamble and final clauses, based on previously agreed results, and to report to the General Assembly at its fifty-ninth session on the outcome of its work. В этой связи Специальный комитет просят разработать положения преамбулы и заключительной части на основе согласованных ранее результатов и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад по итогам своей работы.
In this regard, however, we would recall the responsibility of the international community to stand in solidarity with other States and to provide financial assistance to Somalia, when required, in order to enable it to fulfil its duty towards its people. Однако, в этой связи мы хотели бы напомнить об ответственности международного сообщества проявлять солидарность с другими государствами и в случае необходимости оказать финансовую помощь Сомали, чтобы позволить ей выполнить свой долг перед своим народом.
The Working Group attaches great importance to the revitalization of the General Assembly and to improving its efficiency, and would like to take this opportunity to reiterate its willingness to participate actively in that important process. Рабочая группа придает большую важность активизации Генеральной Ассамблеи и повышению эффективности ее работы, и хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз высказать свою готовность активно участвовать в этом важном процессе.
That requires the Security Council to step up its efforts and take immediate action, in accordance with its Charter mandate, to ensure a comprehensive and binding ceasefire that will be respected. В этой связи возникает необходимость в том, чтобы Совет Безопасности активизировал свои усилия и принял незамедлительные меры в соответствии со своим мандатом согласно Уставу для обеспечения всеобъемлющего и имеющего обязательную силу прекращения огня, которое будет соблюдаться сторонами.
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась.
It would support the Secretary-General's efforts to reform the Organization and maintain its primacy in world affairs; the Second Committee should consider its place in the reform. Она поддержит усилия Генерального секретаря по реформированию Организации и сохранению ее верховенства в международных делах; Второй комитет должен рассмотреть вопрос о том, какое место он должен занимать в рамках этой реформы.
The time has come for the Committee to reassess its approach to the handling of issues in its field, so that the real threats posed to the security of mankind are effectively addressed. Пора Комитету пересмотреть подход к рассмотрению этих вопросов в этой сфере, с тем чтобы реальные угрозы для безопасности человечества эффективно устранялись.