Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
That objective is currently being addressed through the Secretariat's continuing work on its case law on UNCITRAL texts (CLOUT) initiative. В настоящее время для решения этой задачи Секретариат продолжает работу в рамках своей инициативы «Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ» (ППТЮ).
The Advisory Committee welcomes the efforts made and results achieved by ESCAP through the re-engineering of its business processes. Консультативный комитет приветствует предпринимаемые ЭСКАТО усилия по реорганизации ее рабочих процессов и достигнутые ею в этой области результаты.
UN-Habitat is committed to further strengthening its evaluation function, creating an evaluation culture and improving performance and effectiveness in this area. ООН-Хабитат привержена дальнейшему укреплению своей функции оценки, формированию культуры оценки и повышению результативности и эффективности работы в этой области.
IMO has pledged its support to this initiative through a new multi-donor trust fund. ИМО заявила о своей готовности оказывать поддержку этой инициативе через посредство нового целевого фонда с участием многих доноров.
As such, its implementation draws upon existing resources and capacity within the Secretariat. Само по себе внедрение этой системы осуществляется с опорой на имеющиеся ресурсы и возможности Секретариата.
The seventh congress of the Cuban Meteorology Society will be held this year, its programme including presentations on various related activities. В этом году будет проведен седьмой конгресс Кубинского метеорологического общества, программа которого предусматривает представление докладов по различным видам деятельности в этой области.
Such a gesture of goodwill would improve the country's relations with its neighbours in Latin America and the Caribbean. Подобный жест доброй воли послужит делу улучшения отношений этой страны с ее соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне.
In that connection, the Bureau believed that it might be beneficial to expand its membership. В этой связи Бюро считает, что расширение его состава может быть полезно.
OSJD pointed out that this Convention is still needed and that a number of countries de-facto apply its provisions without acceding to it. ОСЖД указала, что Конвенция по-прежнему необходима и что ряд стран де-факто применяют положения этой Конвенции, не присоединяясь к ней.
The UN-SPIDER programme had also benefited from having a Senior Programme Officer coordinating its activities and providing management guidance and oversight. Осуществлению программы СПАЙДЕР-ООН также способствовал тот факт, что старший сотрудник по программам координировал деятельность по этой программе, а также обеспечивал руководство управленческими процессами и соответствующий надзор.
During the round table, the participants discussed the various aspects of parliamentary diplomacy and its limitations in practice. Участники круглого стола обсудили различные аспекты парламентской дипломатии и сложности в плане практической деятельности в этой области.
Malta had offered to resume its function as chair of the Working Group. Мальта предложила возобновить свои функции председателя этой Рабочей группы.
He welcomed the expansion of the Bureau, which would enable the Committee to redouble its efforts to achieve that objective. Он приветствует расширение состава Бюро, что позволит Комитету удвоить свои усилия по достижению этой цели.
Thus far, only Burundi has implemented its pledge in this area. На сегодняшний день только Бурунди выполнила взятые на себя обязательства в этой области.
UNHCR intensified its work in this area, which had received limited attention in the past. УВКБ активизировало свою работу в этой области, ускользавшей от внимания в предыдущий период.
He urges all efforts to be made towards this end, and momentum on its implementation to be increased. Он настоятельно призывает предпринять все возможные усилия с этой целью и наращивать темпы осуществления этого соглашения.
The Special Rapporteur thus notes that the European Union is uniquely placed to address human rights of migrants regarding management of its borders. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что Европейский союз находится в уникальном положении в плане обеспечения прав человека мигрантов в контексте управления своими границами.
Poland welcomed the engagement of Romania in the field of human rights and its numerous efforts made in that regard. Польша приветствовала обязательства Румынии в области прав человека и предпринимаемые ею многочисленные усилия в этой связи.
Slovakia acknowledged the country's commitment to the follow-up of the recommendations received in its first review. Словакия приветствовала приверженность Мали последующему выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора по этой стране.
France asked whether Canada contemplated undertaking measures in favour of its citizens condemned to death, regardless of where they had been convicted. Франция задала вопрос, намеревается ли Канада предпринять меры по защите ее граждан, приговоренных к смертной казни, вне зависимости от того, где они были приговорены к этой мере наказания.
Commending the creation of the ASAN service centres, it suggested that Azerbaijan share its experiences in that domain. Высоко оценив создание центров обслуживания АСАН, она предложила Азербайджану обменяться своим опытом в этой сфере.
It congratulated it for its praiseworthy efforts to fight corruption through establishment of an important national system. Марокко приветствовало его заслуживающие одобрения усилия по борьбе с коррупцией посредством создания важной национальной системы в этой связи.
The NHRI committed to continuing efforts to further strengthen its capacities in this area with the technical support of the Regional Office. НПЗУ полны решимости продолжать усилия для дальнейшего наращивания своего потенциала в этой области при технической поддержке Регионального отделения.
In this regard, human rights impact assessments should be conducted before approving an agreement and continue throughout its implementation. В этой связи оценки воздействия на права человека должны проводиться до утверждения соглашения и продолжаться по мере его выполнения.
It may therefore be expected that the Federal Government of Somalia will announce its road map before that date. В связи с этим можно ожидать, что Федеральное правительство Сомали объявит о своем плане действий до наступления этой даты.