| Icomsa submitted untranslated documentation in support of its claim. | Компания "Икомса" представила в обоснование этой претензии непереведенную документацию. |
| No information was available at its fifty-fifth session. | На ее пятьдесят пятой сессии никакой информации в этой связи представлено не было. |
| UNFPA was now working with its partners to translate the global agenda into country-specific plans. | ЮНФПА работает в настоящее время вместе со своими партнерами над подготовкой конкретных страновых планов на основе этой глобальной повестки дня. |
| He therefore requested the Government of Botswana to reconsider its position. | В этой связи он обращается к правительству Ботсваны с просьбой пересмотреть свою позицию. |
| Cuba repeats its readiness to participate in it dynamically, flexibly and constructively. | Куба вновь заявляет о своей готовности принять участие в этой работе в динамичной, гибкой и конструктивной манере. |
| China will continue its unremitting efforts to combat terrorism and promote international cooperation in counter-terrorism. | Китай будет и впредь прилагать неослабные усилия в целях борьбы с терроризмом и содействовать укреплению международного сотрудничества в этой области. |
| Nigeria therefore reiterates its support for the Declaration. | В этой связи Нигерия вновь заявляет о своей поддержке Декларации. |
| Canada takes its commitment to following up on the special session seriously. | Канада берет на себя обязательство со всей серьезностью осуществлять мероприятия по итогам этой специальной сессии. |
| This clearly demonstrates its anti-China character. | Это наглядно свидетельствует об антикитайском характере этой организации. |
| The SC4 encouraged Canada to continue its active role and involvement. | Комитет рекомендовал Канаде продолжать играть активную роль и участвовать в деятельности в этой области. |
| Give concrete examples of its actions. | Приведите конкретные примеры своих действий в этой области. |
| It was also tackling HIV/AIDS through its national programme in collaboration with development partners. | Оно также ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом, осуществляя в сотрудничестве с партнерами по развитию государственную программу в этой области. |
| UNICEF shared lessons learned from its policy analysis and studies. | ЮНИСЕФ обменивался опытом, накопленным в ходе анализа и изучения своей политики в этой области. |
| Saudi Arabia had consistently honoured its international commitments in that respect. | Что касается Королевства Саудовская Аравия, то оно всегда стремилось выполнять свои международные обязательства в этой области. |
| Ongoing efforts to render the system more user-friendly will encourage its use and therefore increase productivity. | Предпринимаемые усилия по обеспечению большего удобства пользования этой системой будут способствовать расширению сферы ее применения и тем самым повышению производительности труда. |
| The secondary legislation on this topic includes the Special Cultural Property Act and its Regulations. | К числу дополнительных нормативных актов в этой области относится Специальный закон о защите культуры в Сальвадоре и регламент к нему. |
| CETMO took part in this meeting and presented the follow-up of its activities. | СЕТМО принял участие в работе этой сессии и представил информацию о последующих мероприятиях в контексте своей деятельности. |
| On that occasion, CARICOM indicated its intention to field observers for the presidential elections. | В этой связи КАРИКОМ выразило свою готовность направить своих наблюдателей на места для наблюдения за проведением выборов президента страны. |
| His delegation thanked Spain in particular for substantially increasing its contribution to the programme. | Его делегация выражает признательность Испании в связи со значительным увеличением размеров взноса этой страны на осуществление данной программы. |
| Malaysia commends Portugal for its stewardship of that successful meeting. | Малайзия отдает должное Португалии за руководящую роль в обеспечении успеха этой встречи. |
| Argentina is committed to this task and will continue making its contribution. | Аргентина привержена выполнению этой задачи и будет и впредь вносить свой вклад в целях ее реализации. |
| We wish that force full success in its mission. | Мы желаем этой миссии всех успехов в деле выполнения ее задач. |
| We must work towards ensuring its success. | Необходимо сделать все возможное, чтобы обеспечить успешное проведение этой конференции. |
| The UNDP response to the epidemic focuses primarily on its socio-economic implications. | В своей работе по борьбе с этой эпидемией ПРООН уделяет основное внимание ее социально-экономическим последствиям. |
| The Government has completed its commitments to WTO. | Правительство этой страны выполнило свои обязательства по отношению к ВТО. |