Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria recently withdrew its funding pledges of $98 million from Myanmar on the grounds that "its grants to the country cannot be managed in a way that ensures effective programme implementation". Не так давно Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией отказался предоставить обещанные Мьянме 98 млн. долл. США на том основании, что «отсутствует какая-либо возможность управлять его безвозмездной помощью в этой стране таким образом, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ».
I commend the international community, and in particular the United Nations and its Secretary-General, for its prompt contribution, which bolstered the people's action for peace, stability and development. Я воздаю должное международному сообществу и особенно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю за оперативный вклад, который существенно содействовал деятельности народа этой страны, направленной на достижение мира, стабильности и развития.
To that end, his country had taken steps both to comply with its international commitments and to meet its national obligations, particularly those assumed within the framework of the Agreement on a Firm and Lasting Peace. С этой целью его страна предприняла шаги для выполнения своих международных и национальных обязательств, особенно тех, которые приняты в рамках Соглашения об установлении прочного и долговременного мира.
Such resolutions could be introduced in relation to any country, not in order to promote human rights but with a view to affecting its political situation and preventing it from protecting its constitutional order. Подобные резолюции могут быть внесены в отношении любой страны, однако не для поощрения прав человека, а с целью повлиять на политическую ситуацию в этой стране и помешать ей в защите ее конституционного порядка.
It is for that reason that we appeal to the international community to increase its support for the African Union, so as to enhance its capacity and response mechanism. Именно по этой причине мы призываем международное сообщество увеличить помощь, оказываемую Африканскому союзу с тем, чтобы укрепить его потенциал и механизмы кризисного реагирования.
I wish to recall that the Non-Aligned Movement, too, at its twelfth conference of heads of State or Government in Kuala Lumpur in February 2003, commended the establishment of NEPAD and supported its full implementation. Я хотел бы напомнить о том, что и Движение неприсоединения на своей двенадцатой конференции глав государств и правительств в Куала-Лумпуре, состоявшейся в феврале 2003 года, положительно оценило НЕПАД и выступило за полную реализацию этой инициативы.
As a sign of its commitment to the Convention, Serbia and Montenegro eliminated and destroyed all its stockpiles and relevant installations by the year 2004. В знак своей приверженности этой Конвенции в 2004 году Сербия и Черногория уничтожила все свои запасы и ликвидировала все соответствующие установки.
The most important aspect of the work of CERD was not its report, but its dialogue with States parties, since that was where real progress could be made. Наиболее важный аспект работы КЛДР заключается не в подготовке доклада, а в проведении диалога с государствами-участниками, поскольку именно в этой области можно добиться реального прогресса.
The Republic of Serbia stands ready to extend its full support to the Republic of Montenegro within the United Nations and to closely cooperate and coordinate its activities with that country. Республика Сербия готова оказать всестороннюю поддержку Республике Черногория в рамках Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничать и координировать свою деятельность с этой страной.
In this respect, it is noted that article 228 of the 1982 Convention also envisages situations in which the flag State loses its ability to require suspension of legal proceedings against its ships for marine pollution violations outside the territorial sea of another State. В этой связи следует отметить, что в статье 228 Конвенции 1982 года предусматриваются также ситуации, когда государство флага утрачивает свою способность требовать приостановления разбирательств в отношении его судов в связи с нарушением положений о загрязнении морской среды за пределами территориального моря другого государства.
It therefore requested its secretariat to review the status of NPOs in terms of their functions and conditions of service and to submit a report on the use of the category at its sixty-third session. Поэтому она обратилась к своему секретариату с просьбой провести обзор статуса НСС с точки зрения их функций и условий службы и представить на ее шестьдесят третьей сессии доклад об использовании этой категории персонала.
At its eighty-seventh session, held in July 2006, the Human Rights Committee reiterated its concern about the competence of military courts to hear cases involving torture and extrajudicial executions committed by military personnel in the Central African Republic. На своей восемьдесят седьмой сессии в июле 2006 года Комитет по правам человека вновь высказал свою озабоченность по поводу компетенции военной юрисдикции в отношении пыток и внесудебных казней, совершаемых военными в этой стране.
The Committee commends the State party for integrating a gender dimension into its development cooperation programmes and using the Committee's concluding comments in its decision-making processes in this area. Комитет выражает государству-участнику признательность за то, что оно включило гендерную проблематику в свои программы сотрудничества в целях развития и использовало заключительные замечания Комитета при разработке своих решений в этой области.
In this regard, the Committee reiterates the recommendation made in its previous concluding observations, encouraging the State party to withdraw its reservation to article 6 (5) of the Covenant. В этой связи Комитет напоминает о рекомендации, содержащейся в его предыдущих заключительных замечаниях и призывающей государство-участник снять оговорку к пункту 5 статьи 6 Пакта.
To this end, the Kimberley Process called on Ghana to take immediate steps to ensure that Ghana strengthens its internal controls to eliminate the weaknesses identified in its diamond handling systems. С этой целью Кимберлийский процесс призвал Гану незамедлительно принять меры к тому, чтобы укрепить действующие в стране механизмы внутреннего контроля, устранив недостатки, выявленные в ее системах добычи и переработки алмазов.
The Chairman stated that the sub-commission would continue its work during the eighteenth session and planned to submit its final recommendations to the Commission at the end of that session. Председатель заявил, что подкомиссия продолжит свою работу на восемнадцатой сессии и что она собирается представить свои окончательные рекомендации Комиссии в конце этой сессии.
For that purpose, the Working Group agreed to invite its Chairman, as well as volunteer experts nominated by member States of the Committee, to present to the Legal Subcommittee at its forty-sixth session, in 2007, proposals concerning possible ways forward. С этой целью Рабочая группа решила предложить своему Председателю, а также экспертам, действующим на добровольной основе и назначенным государствами - членами Комитета, представить Юридическому подкомитету на его сорок шестой сессии в 2007 году предложения о возможных направлениях дальнейшей работы.
Nicaragua also restates from this podium its support for the cause of the Republic of China in Taiwan, which should achieve the legitimate representation of its 23 million inhabitants. Выступая с этой трибуны, Никарагуа также подтверждает свою поддержку делу Китайской Республики на Тайване, которая должна добиться того, чтобы ее 23-миллионное население было законно представлено в нашей Организации.
In this regard, they emphasised the need to keep the issue under the agenda of the UN General Assembly and that in accordance with its Resolution 59/67 a Panel of Governmental Experts on the issue of missiles in all its aspects would be established in 2007. В этой связи они подчеркнули необходимость сохранения данного вопроса в повестке дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и отметили, что в соответствии с ее резолюцией 59/67 в 2007 году будет создана Группа правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах.
China earnestly fulfils its obligations under the CCW and its Protocols and actively participates in the work of the Group of Governmental Experts established by State parties to the Convention. Китай добросовестно выполняет свои обязательства по этой Конвенции и протоколам к ней и активно участвует в работе Группы правительственных экспертов, созданной государствами - участниками Конвенции.
In the five years since its adoption, the Programme of Action has demonstrated its effectiveness, and we have much to be proud of, with measurable progress in tackling this problem at the national, regional and global levels. За пять лет, прошедших с момента ее принятия, Программа действий подтвердила эффективность, и у нас есть все основания гордиться существенным прогрессом, достигнутым в решении этой проблемы на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The delegation of Mexico has graciously decided, this year, to provide the coordinator of the New Agenda Coalition with the opportunity to take its place as an indication of its unequivocal commitment to the objectives and values of that group in promoting the objective of nuclear disarmament. В этом году Мексика приняла благородное решение предоставить координатору Коалиции за новую повестку дня возможность занять ее место, продемонстрировав тем самым свою недвусмысленную приверженность целям и ценностям этой группы в деле достижения ядерного разоружения.
The Government of Sweden will, for the first time, dedicate one per cent of its gross national income to official development assistance this year, of which a substantial part already goes to its cooperation programme in Africa. Правительство Швеции в этом году впервые выделит на официальную помощь в целях развития 1 процент валового национального дохода, причем значительная часть этой суммы уже идет на осуществляемые этой страной программы сотрудничества в Африке.
It is based on the principle that responsibility for career growth and development is shared by the Organization, its managers and its staff, with each playing a critical role. Она основывается на принципе, согласно которому коллективную ответственность за развитие карьеры и профессиональный рост несут Организация, руководители и сотрудники, причем все они призваны играть важную роль в этой области.
At present, the conditions of service offered by the Secretariat are not conducive to this vision, thus preventing the Organization from effectively managing its human resources and fully benefiting from its investment in people. В настоящее время условия службы, предлагаемые в Секретариате, не способствуют достижению этой цели и тем самым препятствуют Организации в эффективном управлении ее людскими ресурсами и в получении всех выгод от инвестирования в человеческий капитал.