Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
The resolution of this intractable problem is of the utmost importance so that the region and its reality may reflect its historic message of peace on Earth. Разрешение этой сложной проблемы является крайне важным, для того чтобы регион и его реалии соответствовали его исторической миссии проповедовать мир на Земле.
The United Nations has the broadest legitimacy of all intergovernmental organizations based on its membership and the democratic structure of its main deliberative body, this Assembly. Благодаря своему членскому составу и демократическому устройству своего главного рабочего органа, этой Ассамблеи, Организация Объединенных Наций обладает наиболее широкой среди всех межправительственных организаций легитимностью.
My delegation appreciates the position of the Group of Eight in affirming its official development assistance commitments, as well as its resolve to enhance aid effectiveness. Наша делегация приветствует то, что Группа восьми подтвердила свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и заявила о своем твердом намерении повысить эффективность этой помощи.
My country's delegation would also like to express its support for his efforts and pledges its cooperation with him in ensuring the success of this session. Делегация нашей страны хотела бы также выразить поддержку его усилиям и заверить его в своем сотрудничестве в деле обеспечения успеха этой сессии.
In that regard, it should be pointed out that Colombia has achieved greater efficiency and effectiveness in its system of justice by strengthening its criminal prosecution service. В этой связи следует подчеркнуть, что Колумбия добивается повышения эффективности и действенности ее судебной системы путем укрепления ее службы уголовного преследования.
In this forum, we extend our hand and open our hearts in fraternal embrace to Costa Rica, its people and its Government. В этом форуме мы протягиваем руку дружбы Коста-Рике и с чистым сердцем раскрываем свои объятия навстречу этой братской стране, её народу и её правительству.
The secretariat expresses its appreciation to the members of CECI, its Teams of Specialists and networks of experts who participated in this information collection effort. Секретариат выражает свою признательность членам КЭСИ, его групп специалистов и сетей экспертов, которые приняли участие в этой деятельности по сбору информации.
In this regard, the Government of the Sudan should address these concerns as a demonstration of its political will to fulfil its human rights obligations. В этой связи правительству Судана следует принять меры по решению этих проблем, демонстрируя тем самым свою политическую волю к выполнению своих обязательств в области прав человека.
Japan is hoping to receive a report from its boards as soon as possible and realize its institutionalization. Япония рассчитывает в скором времени получить доклад этих советов, после чего будут приняты меры по введению этой практики.
Cuba noted that Benin has strengthened its legal framework, and highlighted its fight against corruption and unlawful enrichment, strengthened by the 2011 law to eliminate these practices. Куба указала, что Бенин укрепил свои правовые рамки, и особо отметила проводимую им борьбу против коррупции и незаконного обогащения, получившую дополнительный импульс в результате принятия в 2011 году закона об искоренении этой практики.
Since the previous review Benin has made tremendous progress in fulfilling its international commitments, but its situation as a country with limited resources poses a major obstacle to these efforts. Со времени предыдущего обзора Бенин добился значительного прогресса в выполнении международных обязательств, однако основным препятствием в этой области остается ограниченность его ресурсов.
Egypt acknowledged the acceptance of the majority of recommendations received by the Sudan, and reiterated its confidence that its Government was able to implement them. Египет с удовлетворением отметил принятие большинства рекомендаций, вынесенных в адрес Судана, и вновь выразил уверенность в том, что правительство этой страны сможет их выполнить.
To achieve that aim, his country, for the first time in its history, would provide free primary and secondary education for all its nationals. Для достижения этой цели его страна впервые за всю свою историю сделает бесплатным начальное и среднее образование для всех своих граждан.
Admitting that it was an ambitious goal, the Special Rapporteur reminded the Third Committee that its adoption by the General Assembly lay in its hands. Признав, что это весьма далекоидущая цель, Специальный докладчик напоминает Третьему комитету, что принятие этой цели Генеральной Ассамблеей находится в его руках.
It confirmed its support for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its Plan of Action, as well as the importance of conducting regular reviews of the Strategy. Страна подтверждает свою поддержку Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и предусмотренного ею Плана действий, а также важность регулярного рассмотрения этой Стратегии.
His Government would persist in its efforts to improve the situation, in particular, as regards the right to food, while maintaining its policy of reconciliation and cooperation. Правительство Республики Корея будет настойчиво продолжать свои усилия в целях улучшения положения в этой области, в особенности в том, что касается права на продовольствие, придерживаясь при этом политики примирения и сотрудничества.
UNESCO commented that its accounting system is not designed to record its humanitarian work, but it would like to be able to do so. ЮНЕСКО сообщила, что используемая ею система отчетности не предусматривает регистрацию данных о проводимой этой организацией гуманитарной деятельности, однако хотела бы иметь возможность такую информацию представлять.
Egypt expresses once again its sincere condolences and extends its solidarity and support to the people and the Government of Japan in the aftermath of that accident. Египет вновь выражает искренние соболезнования, а также солидарность и поддержку народу и правительству Японии в связи с этой аварией.
The interim Government has expressed a commitment to human rights and its concerns about torture, ill-treatment and other violations, although its implementation of that commitment in practice has remained uneven. Временное правительство выразило свою приверженность правам человека и обеспокоенность по поводу пыток, неправомерного обращения и других нарушений, хотя практическая реализация этой решимости остается неочевидной.
In that respect, the Subcommittee would be more open and transparent in its work, whilst fully respecting the principle of confidentiality in its work. В этой связи Подкомитет будет проявлять больше открытости и прозрачности в своей работе, при строгом соблюдении принципа конфиденциальности.
The Office had widely promoted its practices in this regard among its United Nations counterparts in order to encourage a better determination of costs. Управление широко пропагандировало свою практику в этой связи среди своих партнеров в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать более эффективному определению затрат.
The SBSTA therefore decided to continue its consideration of the 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories and of the issues in paragraph at its twenty-sixth session. В этой связи ВОКНТА принял решение продолжить рассмотрение Руководящих принципов МГЭИК 2006 года для национальных кадастров парниковых газов и вопросов, упомянутых в пункте 27 выше, на своей двадцать шестой сессии.
Her Government also intended to ratify the Optional Protocol to the Convention as part of its commitment to take all steps necessary to protect human rights in its territory. Ее правительство также намерено ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в рамках своего обязательства предпринять все необходимые шаги для защиты прав человека на этой территории.
We must faithfully strive to rectify this situation before its adverse effects further contribute towards the erosion of the credibility of the treaty and its future relevance. И нам надо добросовестно добиваться исправления этой ситуации, пока ее неблагоприятные последствия не будут еще больше способствовать эрозии убедительности Договора и его будущей значимости.
It therefore called on UNCTAD to intensify its work in the area of policy coherence and its technical assistance activities relating to IIA negotiations and implementation. В этой связи Группа призывает ЮНКТАД активизировать свою работу по вопросам обеспечения последовательности в политике и свою деятельность по линии технического сотрудничества, касающуюся проведения переговоров по МИС и их осуществления.