Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
At its 4th and 5th meetings, on 31 October and 6 November respectively, the SBSTA considered the request from the SBI to review the methodology used by the Government of Croatia to estimate its base year emissions. На своих 4-м и 5-м заседаниях, состоявшихся соответственно 31 октября и 6 ноября, ВОКНТА рассмотрел просьбу ВОО провести обзор методологии, применяемой правительством Хорватии для оценки выбросов этой страны за базовый год.
UNIDO should expand the geographical coverage of its innovative approach in that field and strengthen its cooperation with private-sector equity funds to obtain adequate investment and technical support for the establishment of job-creating SMEs, particularly in rural areas. ЮНИДО следует расширить свой инновационный подход в этой области с точки зрения географического охвата и укреплять свое сотрудничество с фондами акцио-нерного капитала предприятий частного сектора для получения необходимой инвестиционной и тех-нической поддержки в деле создания МСП, особенно в сельской местности, и соответственно рабочих мест.
In that connection, the ongoing work of the group of governmental experts which was expected to submit its report for consideration by the General Assembly at its fifty-seventh session during autumn 2002 was commended. В этой связи была с удовлетворением отмечена текущая работа группы правительственных экспертов, которая, как ожидается, представит свой доклад для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии осенью 2002 года.
Following the Fiji seminar, Guam had requested 6,000 copies of the brochure, which according to its request would be a remarkable tool for use in its schools and at community presentations. По завершении семинара в Фиджи Гуам обратился с просьбой направить ему 6000 экземпляров этой брошюры, так как речь шла о замечательном материале для школ Гуама и информационных мероприятий в общинах.
Morocco, expresses its hope that the international community will mobilize all its efforts within the framework of this energetic programme in order to reach effective and concrete solutions for solving the problems of our continent. Марокко выражает надежду на мобилизацию усилий международного сообщества в рамках этой программы, с тем чтобы добиться эффективных и конкретных решений проблем нашего континента.
In this context, I should like to pay tribute to the young African Union, which specifically included among its objectives the advancement of the principles of democracy and its corollary, the protection of human rights. В этой связи я хотела бы отдать должное молодой организации - Африканскому союзу, который подчеркнул, что в его цели входит содействие принципам демократии и, как следствие, защита прав человека.
Concerning the issue of the Moroccan Sahara, the Kingdom of Morocco would like to recall its constant good will, and its sincere and genuine determination to reach a final political solution to this fabricated issue. Что касается вопроса о марокканской Сахаре, Королевство Марокко хотело бы напомнить о том, что оно постоянно проявляет добрую волю, а также искреннюю и подлинную решимость в поиске окончательного политического урегулирования этой искусственно созданной проблемы.
Chad, for its part, gives its total support to the efforts of the Economic Community of West African States and the United Nations to seek peace in this embattled country. Чад, со своей стороны, полностью поддерживает усилия Экономического сообщества западноафриканских государств и Организации Объединенных Наций, предпринимаемые ими в поисках мира в этой измученной войной стране.
(b) Pursue its plans to review its policies resulting in a large number of children being placed in institutions and improve the monitoring and evaluation of services provided by non-governmental organizations in this regard. Ь) продолжать осуществлять планы пересмотра политики, приводящей к помещению большого числа детей в учреждения, а также улучшить контроль и оценку работы неправительственных организаций в этой области.
I wish to assure you, Mr. President, that Slovakia will continue to give its support to this important special session and to its successful conclusion. Я бы хотел заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Словакия будет и впредь оказывать поддержку в обеспечении успешного окончания этой чрезвычайно важной специальной сессии.
Ukraine, for example, has made several political statements about its European orientation, including eventual membership in the EU, which scenario could settle its problems and concerns accordingly. Например, Украина сделала ряд политических заявлений в отношении своей проевропейской ориентации, в том числе в отношении ее возможного вступления в ЕС - сценарий, реализация которого позволила бы урегулировать проблемы этой страны и снять ее озабоченности.
Prior to their transfer, each Party shall issue ERUs into its national registry by converting AAUs or RMUs previously issued by that Party and held in its national registry. Прежде чем приступать к их передаче, каждая Сторона вводит в обращение ЕСВ в свой национальный реестр путем преобразования ЕУК или ЕА, ранее введенных в обращение этой Стороной и содержащихся в ее национальном реестре.
With regard to measures relating to the system of planning and budgeting, I would like to recall that the Organization has already demonstrated its spirit of renewal and its capacity to adapt in that area. Что касается мер, связанных с системой планирования и подготовки бюджета, я хотел бы напомнить о том, что Организация уже продемонстрировала свое стремление к обновлению и свою способность перестраиваться с учетом новых требований в этой области.
In its decision 2002/237, the Council adopted the provisional agenda for the Commission at its forty-first session, calling for the submission of a report of the Secretary-General on this topic. В своем решении 2002/237 Совет утвердил предварительную повестку дня Комиссии на ее сорок первой сессии, призвав представить доклад Генерального секретаря по этой теме.
While each regional group should have discretion as to the way to select its representative in this category of membership, its decision in that respect should be subject to General Assembly approval. В то время, как каждая региональная группа должна иметь возможность самой выбирать своего представителя в этой категории членского состава, ее решение в этом отношении должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей.
In order to fulfil its obligations under article 4 of the Convention, the State party should expand its criminal legislation so as to punish all acts contrary to the provisions of that article. Для выполнения своих обязательств по статье 4 Конвенции государство-участник должно расширить сферу действия своего уголовного законодательства для наказания всех актов, противоречащих положениям этой статьи.
In these three years the Lebanese Government has reiterated time and again its commitment to the implementation of that resolution in its entirety and to working closely with the United Nations Interim Force in Lebanon. В течение этих трех лет ливанское правительство неоднократно подтверждало свою приверженность осуществлению этой резолюции во всей ее полноте и тесному сотрудничеству с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане.
At its 37th meeting, on 17 January, the Committee examined the response submitted by the NGO to questions posed by the Committee at its 2001 regular session. На своем 37м заседании 17 января Комитет рассмотрел ответ, представленный этой НПО, на вопросы, поставленные Комитетом на его очередной сессии 2001 года.
Under its founding Charter, and ever since its inception, the United Nations has reaffirmed these global ideas and values which have subsequently been ratified by Governments at a series of world summits. В соответствии с Уставом о создании Организации Объединенных Наций и с момента учреждения этой организации она неоднократно подтверждала эти глобальные идеи и ценности, которые впоследствии были поддержаны правительствами на нескольких всемирных встречах на высшем уровне.
Specifically, my delegation wishes to request the organization to submit a supplementary special report giving the information omitted from its previous report on the criteria and procedures that it follows when accrediting its representatives. Говоря более конкретно, моя делегация хотела бы получить от этой организации специальный дополнительный доклад, в котором была бы представлена не отраженная в ее предыдущем докладе информация о критериях и процедурах, которыми руководствуется эта организация в вопросах аккредитации своих представителей.
The CONIDA Centre for Space Studies continued its training programme, giving monthly courses on remote sensing technology through the use of satellite information, GIS and GPS, with 1,350 degree candidates in the four years since it began its activities. Центр космических исследований КОНИДА в рамках программы подготовки кадров продолжает организовывать ежемесячные курсы по технологии дистанционного зондирования на основе использования спутниковых данных, ГИС и GPS; за четыре года со времени начала этой программы подготовку прошли 1350 соискателей ученой степени.
Mr. Powles: May I congratulate you, Mr. President, on taking the initiative of holding this timely and relevant open debate, and also join the previous speaker in congratulating your delegation generally on its performance during its presidency. Г-н Поулз: Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам признательность за выдвижение инициативы по проведению этой своевременной и актуальной открытой дискуссии, а также присоединиться к предыдущему оратору и поблагодарить всю Вашу делегацию за проделанную работу по выполнению функций Председателя.
In that regard, it was gratifying to note that UNIDO had received an overall assessment of 99 per cent for its performance against its investment project targets. В этой связи следует с удовлетворе-нием отметить, что в ЮНИДО на 99 процентов была проведена общая оценка деятельности на основе контрольных цифр инвестиционных проектов.
While the Programme's raison d'être since its inception has been the provision of direct humanitarian assistance, its scope has widened since 1989 to include a long-term developmental approach that targets the most vulnerable within the refugee community. Хотя со времени создания этой программы ее главная задача заключается в оказании непосредственной гуманитарной помощи, ее охват был расширен после 1989 года и включает долгосрочный подход к процессу развития, ориентированный на наиболее уязвимых из числа беженцев.
In the light of the recommendation, the core resources of the Division have slightly increased, but it continues to rely largely on voluntary contributions to its Trust Fund for Electoral Observation to finance its activities. В свете этой рекомендации объем основных ресурсов Отдела несколько увеличился, но он по-прежнему полагается, в основном, на поступления добровольных взносов для финансирования деятельности Целевого фонда для наблюдения за выборами.