The Committee thus reiterated its recommendation. |
В этой связи Комитет вновь указал на свою рекомендацию. |
It paid homage to its experts. |
В этой связи Комитет воздал должное своим экспертам. |
It takes the opportunity to expand on its admissibility findings. |
Он пользуется этой возможностью, для того чтобы дополнить свои заключения в отношении приемлемости. |
Some of its fruit exports also suffered price declines in 1993. |
В 1993 году наблюдалось также падение цен на некоторые виды экспортируемых этой страной фруктов. |
UNFPA agrees with this recommendation and has changed its policy accordingly. |
ЮНФПА согласен с этой рекомендацией, и он внес в свою политику соответствующие коррективы. |
In addition, the Government deployed all its limited resources. |
Кроме того, правительство задействовало для этой цели все свои ограниченные ресурсы. |
At its first session, the Working Group adopted its rules of procedure and provided its views on the content of the draft road map for onward submission to the Commission at its seventieth session. |
На этой сессии члены Рабочей группы приняли ее правила процедуры и изложили свои мнения относительно содержания проекта «дорожной карты» для их препровождения Комиссии на ее семидесятой сессии. |
Please describe how this expansion has proceeded and provide statistical data on its operation. |
Просьба рассказать о том, как осуществляется это расширение, и представить статистические данные о функционировании этой схемы. |
She also thanked UNIDO for its support in that regard. |
Оратор также благодарит ЮНИДО за поддержку, оказанную организацией в этой связи. |
Inside it, nothing can escape its pull. |
Но внутри этой линии ничто уже не в состоянии освободиться. |
Progress towards its fulfilment has been made, if unevenly. |
Хотя и не везде, но удалось добиться прогресса в деле реализации этой мечты. |
We have no hostility towards the United States or its people. |
Мы не испытываем никакой враждебности по отношению к Соединенным Штатам или к народу этой страны. |
GEF should make the process of determining incremental costs more transparent and its application more pragmatic. |
ГЭФ следует предпринять шаги к тому, чтобы сделать процесс определения дополнительных издержек более транспарентным, а применение этой концепции более прагматическим. |
His delegation therefore maintained its reservation on that subject. |
По этой причине его делегация вновь заявляет о своих оговорках в этом отношении. |
The World Bank advocated such a strategy to its client countries. |
Всемирный банк неуклонно придерживается этой стратегии в тех странах, с которыми он взаимодействует. |
Finland submitted its initial report under the Convention in December 1994. |
В декабре 1994 года Финляндия представила свой первоначальный доклад в соответствии с этой Конвенцией. |
Both the principle underlying the strategy and its objectives are still relevant. |
Как принцип, лежащий в основе этой стратегии, так и ее цели сохраняют свою актуальность. |
China remained firm in its intention to join that Organization. |
Китай, как и прежде, твердо намерен присоединиться к этой организации. |
Most delegations expressed support for this recommendation, although one delegation questioned its meaning. |
Большинство делегаций заявили о своей поддержке этой рекомендации, хотя одна делегация выразила сомнения в отношении ее смысла. |
The secretariat concurred and acknowledged its support of accelerated efforts in this area. |
Секретариат согласился с этим замечанием и отметил, что он оказывает содействие активизации усилий в этой области. |
OIOS will do its share towards achieving this goal. |
УСВН будет делать все, что от него зависит, для достижения этой цели. |
Venezuela will consider how it might strengthen its support for the Programme. |
Венесуэла со своей стороны рассмотрит, каким образом она сможет укрепить свое содействие этой Программе. |
Romania will maintain its efforts to carry this important confidence-building initiative further. |
Румыния будет и впредь предпринимать усилия по дальнейшей реализации этой важной инициативы в отношении укрепления доверия. |
The international community must therefore refocus its efforts on global development issues. |
В этой связи международному сообществу необходимо вновь направить свои усилия на решение проблем общемирового развития. |
The Board recommends that UNFPA review its selection procedures accordingly. |
Комиссия рекомендует, чтобы в этой связи ЮНФПА пересмотрел свои процедуры отбора. |