Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
My country remains committed to the implementation of the 2001 Programme of Action on Small Arms and has submitted its reports in that regard. Моя страна сохраняет свою приверженность осуществлению Программы действий на 2001 год по стрелковому оружию и представила свои доклады в этой связи.
The reason for that position was the impossibility of our country's signing the Ottawa Convention due to the conflict in and occupation of its territories. Причина этой позиции заключалась в невозможности подписания нашей страной Оттавской конвенции из-за конфликта и оккупации ее территории.
Here, Morocco would also like to reaffirm its commitment to supporting this review process. В этой связи Марокко также хотела бы подтвердить свою приверженность поддержке процесса рассмотрения действия.
That is unacceptable to China, which has thus been compelled to suspend its reporting to the Register since 1998. Это неприемлемо для Китая, который был в этой связи вынужден приостановить представление своих докладов в Регистр начиная с 1998 года.
In that connection, the Group expresses its deep disappointment at the continued failure of the Conference on Disarmament to begin substantive work. В этой связи Группа выражает глубокое разочарование по поводу хронической неспособности Конференции по разоружению начать рассмотрение вопросов существа.
The delegation of Uzbekistan expresses its readiness to cooperate with all other members to succeed in that undertaking. Делегация Узбекистана выражает готовность к сотрудничеству со всеми другими членами Организации во имя успешного решения этой задачи.
Armenia has already presented its first report pursuant to the provisions of the resolution and is awaiting comments from the 1540 Committee. Армения уже представила свой первый доклад в соответствии с положениями этой резолюции, и в настоящее время ожидает замечаний Комитета 1540.
As a State party, we have taken effective steps to comply with its provisions. Будучи государством - участником этой Конвенции, мы предпринимаем эффективные шаги по осуществлению ее положений.
In line with our obligations under the resolution, we have submitted our reports on its implementation. В соответствии с нашими обязательствами по этой резолюции мы представили свои доклады по ее осуществлению.
In this regard, the capability of the IAEA in terms of its safeguards activities must be enhanced. В этой связи необходимо укрепить потенциал МАГАТЭ в сфере применения гарантий.
In this context, it welcomes Security Council resolution 1460 on children and armed conflict and supports its full implementation. В этой связи он приветствует резолюцию 1460 Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах и выступает за ее полное осуществление.
The Controller confirmed that following its introduction at Headquarters, the accounts for 2004 had been closed using MSRP. Контролер подтвердил, что после установки ПОУС в штаб-квартире отчетность за 2004 год была закрыта при помощи этой программы.
A specific contribution of the Russian Federation towards achieving that goal was its 2004 ratification of Protocol II of the Convention on Conventional Weapons. Конкретный вклад России в достижении этой цели - ратификация в конце прошлого года Второго Дополненного протокола к Конвенции об обычных вооружениях.
The Group expresses its support for the establishment of a group of governmental experts towards that end. Группа одобряет идею создания группы правительственных экспертов для достижения этой цели.
In that respect, an objective analysis of its inadequate outcome is paramount. В этой связи первостепенную важность приобретает объективный анализ неадекватных результатов достигнутого.
Hence, as of today, the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline has become operational in successfully carrying out its multidimensional mission. Таким образом, сегодня трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан вступил в строй, что ознаменовало собой успешное решение этой многоплановой задачи.
The Government of Ukraine fully supports the international measures in this sphere, demonstrating its openness and readiness for cooperation. Правительство Украины полностью поддерживает международные меры в этой области, демонстрируя свою открытость и готовность к сотрудничеству.
At the same time, my Government takes this opportunity to voice its concern about the continuation of unjust situations in international economic practice. В то же время мое правительство также хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу обеспокоенность в связи с несправедливостью, сохраняющейся в международных экономических отношениях.
I am positive that Montenegro can make its contribution to that noble goal. Я убежден в том, что Черногория внесет свой вклад в достижение этой благородной цели.
They need much more help than they have traditionally received, and UNHCR intends to do its share. Они нуждаются в значительно большей помощи, чем та, которую им традиционно оказывают, и УВКБ намерено внести свой вклад в решение этой проблемы.
The Commission believes this is a step in the right direction and encourages UNRWA to pursue its efforts in this regard. Комиссия считает, что это - шаг в верном направлении и призывает БАПОР продолжить его усилия в этой связи.
A key to improving the programme as it grows is to modernize its management information system. Ключевое условие повышения эффективности этой все более широкомасштабной программы состоит в модернизации ее системы управленческой информации.
The implementation of that resolution is thus of crucial importance to the credibility of the Treaty and its objectives. Таким образом, осуществление этой резолюции имеет важнейшее значение для сохранения доверия к Договору и его целям.
UNCTAD could and should continue to do its good work in the field without producing political reports and debates. ЮНКТАД могла бы, и ей следовало бы, продолжить свою ценную работу в этой области, обходясь без политических докладов и дебатов.
As a result, the Army appears sometimes ill-prepared to take on that role, and its operational capabilities are being substantially tested. В результате этого иногда создается впечатление, что АНА не готова к выполнению этой задачи и ее оперативный потенциал подвергается серьезным испытаниям.