| The Committee also designated one of its members to prepare a paper on the subject for its 1995 session. | Комитет назначил также одного из своих членов для подготовки документа по этой теме для представления на сессии Комитета в 1995 году. |
| Let us therefore congratulate our Organization on its longevity and on the breadth of its purpose. | Давайте в этой связи поздравим нашу Организацию с долголетием и отметим обширность ее задач. |
| Indeed, we need only to look at its past achievements in this area to see evidence of its capability. | Более того, достаточно лишь взглянуть на ее прошлые достижения в этой области, чтобы убедиться в ее потенциале. |
| In this connection, the United Nations should improve its information-gathering capabilities and increase its use of fact-finding missions. | В этой связи Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности сбора информации и чаще пользоваться услугами миссий по установлению фактов. |
| Since the advantages of the draft outweighed its possible shortcomings, his delegation supported its adoption. | Поскольку преимущества этого проекта перевешивают возможные проблемы, делегация Австрии в этой связи выступает за его принятие. |
| The Philippines expresses its appreciation to Canada for its assistance in completing the project study on this system. | Филиппины выражают признательность Канаде за содействие в завершении проекта по изучению этой системы. |
| The secretariat has continued its participation, in cooperation with DHA, in its coordination of international cooperation in this regard. | Секретариат продолжал участвовать в сотрудничестве с ДГВ в координации международного сотрудничества в этой области. |
| He also noted that OAS was interested in strengthening its conflict analysis and management capabilities and proposed a mechanism for sharing its experiences in that area. | Он также отметил, что ОАГ заинтересована в укреплении своего потенциала по анализу конфликтов и их урегулированию, и предложил создать механизм для обмена опытом в этой области. |
| UNCTAD was encouraged to continue its activities in this area, including its collaboration with the Coordination Committee on Multilateral Payments Arrangements among Developing Countries. | ЮНКТАД было рекомендовано продолжить деятельность в этой области, включая сотрудничество с Координационным комитетом по многосторонним платежным соглашениям между развивающимися странами. |
| Bolivia gives its full support to ensuring the attainment of its final objective. | Боливия полностью поддерживает обеспечение достижения этой конечной цели. |
| Since its establishment, the Central Emergency Revolving Fund has proved its usefulness in this field. | С момента учреждения Центральный оборотный чрезвычайный фонд доказал свою полезность в этой области. |
| The Preparatory Commission at its forthcoming session may be expected to make a recommendation in this connection in its report. | Можно ожидать, что на своей предстоящей сессии Подготовительная комиссия вынесет в своем докладе рекомендации в этой связи. |
| The Chinese delegation therefore had to express its regret and clarify its position. | В этой связи китайская делегация вынуждена была выразить сожаление и прояснить свою позицию. |
| However, the importance of this Convention is also reflected in its subject matter and its scope of application and intervention. | Однако важность этой Конвенции в равной степени находит отражение в ее вопросе существа и масштабах ее применения и воздействия. |
| To the extent of its modest possibilities, Hungary would continue to make its contribution to that truly universal humanitarian endeavour. | С учетом имеющихся ограниченных возможностей Венгрия будет вносить свой вклад в решение этой подлинно всеобщей гуманитарной проблемы. |
| The Government of Brazil thanked UNHCR for its support, its cooperation and assistance having been crucial in carrying out that work. | Правительство Бразилии хотело бы выразить признательность УВКБ за его поддержку, ибо сотрудничество и содействие со стороны Управления сыграли основополагающую роль в решении этой задачи. |
| The Cuban Mission renewed its disposition for cooperation within its possibilities with the competent authorities in order to solve this problem. | Кубинское представительство вновь заявило о своей готовности сотрудничать в меру своих возможностей с компетентными властями в целях решения этой проблемы. |
| Ecuador trusts that it can rely on international cooperation in order to appropriately fulfil its obligation in this respect, in coordination with its national programmes. | Эквадор считает, что он может полагаться на международное сотрудничество, для того чтобы соответствующим образом выполнить свое обязательство в этой связи, в сотрудничестве со своими национальными программами. |
| Cambodia took the opportunity to express its profound gratitude to the international community for its support for the demining operations. | В этой связи Камбоджа хотела бы выразить глубокую благодарность международному сообществу за его постоянную поддержку операций по разминированию. |
| UNESCO would continue to mobilize its energies towards making its contribution in that field. | ЮНЕСКО будет продолжать уделять внимание активизации своих усилий в целях внесения вклада в деятельность в этой области. |
| Bulgaria reiterates its resolve to further fulfil its obligations in this field. | Болгария вновь заявляет о своей решимости и впредь выполнять свои обязательства в этой области. |
| Japan, for its part, is determined to continue to do its best to further develop this important organization. | Япония, со своей стороны, намерена решительно продолжать прилагать все усилия для дальнейшего развития этой важной организации. |
| Indeed, I have sought to stress its temporary nature in an effort to broaden its availability. | В этой связи я пытался подчеркивать его временный характер для того, чтобы расширить его доступность. |
| For that reason, Thailand accorded priority to improving its infrastructure and taking the lead in connecting its transport network with neighbouring countries. | По этой причине Таиланд придает первостепенное значение совершенствованию своей инфраструктуры и опережает другие страны в деле соединения своей транспортной сети с транспортными сетями соседних с ним стран в регионе. |
| In that regard, Thailand wished to reassure UNIDO of its commitment to its financial obligations. | В этой связи Таиланд хотел бы вновь заверить ЮНИДО в своей приверженности принятым финансовым обязательствам. |