The DPRK has already repeatedly stated its resolute rejection of the resolution and still remains invariable in its position. |
КНДР уже неоднократно заявляла о своем решительном неприятии этой резолюции и остается верна своей позиции. |
Finally, the Commission expressed its appreciation for the work of the Advisory Committee and its secretariat in this regard. |
В заключение Комиссия выразила признательность Консультативному комитету и его секретариату за проделанную в этой связи работу. |
In that connection, he commended its efforts to broaden the base of donors to its budget. |
В этой связи он положительно оценивает его усилия по расширению базы доноров своего бюджета. |
Ecuador therefore reiterated its call for the financial support necessary for the Centre to meet its objectives. |
В этой связи Эквадор вновь повторяет свой призыв оказать финансовую поддержку, которая требуется Центру для выполнения его задач. |
The State of Qatar is doing its utmost to combat this disease and to limit its spread. |
Катар делает все от него зависящее для борьбы с этой болезнью и ограничения ее распространения. |
The world has mobilized all its forces to deal with this challenge and its aftermath. |
Мир мобилизовал все свои силы для борьбы с этой проблемой и ее последствиями. |
This meant that its employees could not guard its work sites, offices and property after this date. |
Таким образом, ее сотрудники уже не могли заботиться о сохранности ее объектов, офисов и имущества после этой даты. |
UNIDIR will continue to increase its effort in this regard as part of its continuing commitment to disarmament education. |
ЮНИДИР будет и впредь наращивать свои усилия в этой связи в рамках своей неустанной деятельности в области образования по вопросам просвещения. |
He urged the Commission and its secretariat to continue and further intensify its efforts to that end. |
Он настоятельно призывает Комиссию и ее секретариат продолжать и наращивать их усилия в этой области. |
To that end, the Special Committee should be helped to fulfil its mandate effectively and give fresh impetus to its work. |
С этой целью следует помочь Специальному Комитету эффективно выполнить его мандат и придать новый импульс его работе. |
She asked whether the Government was planning to reconsider its position so as to comply with its international obligations in that regard. |
Оратору хотелось бы знать, намерено ли правительство пересмотреть свою позицию по данному вопросу с целью выполнения своих международных обязательств в этой связи. |
It is the Court's belief that, as a result of its statutory obligation, its budgetary situation is in many respects unique. |
Суд считает, что в силу этой уставной обязанности его бюджетная ситуация во многих отношениях уникальна. |
Leaders thanked the Government of New Zealand for its contribution to the PRIDE programme to expedite its implementation. |
Участники поблагодарили правительство Новой Зеландии за его вклад в ускорение осуществления этой программы. |
In order to carry out that multifaceted task, the United Nations must continuously strengthen its operational capabilities and improve its executive mechanisms. |
Для выполнения этой многоплановой задачи Организация Объединенных Наций должна постоянно наращивать свои оперативные возможности и повышать эффективность исполнительных механизмов. |
In that connection, it is critical that COPAX and its structures, in particular its early warning mechanism, become operational. |
В этой связи крайне важно обеспечить функционирование КОПАКС и его структур и, в частности, механизма раннего предупреждения. |
I also seize this opportunity to commend the efforts made by Gabon, represented by its Foreign Minister, during its leadership of the previous session. |
Пользуясь этой возможностью, я также хочу отметить усилия Габона в лице его министра иностранных дел по руководству предыдущей сессией. |
I would like to seize this opportunity to thank Japan for its exemplary commitment in its capacity as chair of the working group. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Японию за ее прекрасную работу на посту Председателя этой рабочей группы. |
KNPC satisfied certain aspects of its burden of proof with respect to this portion of its claim. |
КНПК выполнила некоторые требования по обеспечению доказательств в отношении этой части своей претензии. |
For that reason, his Government was considering withdrawing its reservation rather than revising its legislation. |
По этой причине его правительство изучает возможность снятия своей оговорки, а не пересмотра законодательства. |
The latter was encouraged to complete its work on this topic in a timely manner and to make further progress at its fifty-eighth session. |
Комиссию призвали завершить работу по этой теме своевременно и добиться дальнейшего прогресса на своей пятьдесят восьмой сессии. |
The Council should maintain that interest by dedicating itself to further honing its action in this sphere in order to improve its efficiency. |
Совет должен сохранять этот интерес, посвятив себя дальнейшему совершенствованию своей деятельности в этой области с целью повышения ее эффективности. |
In this regard, my Government, despite its limited resources, is fulfilling its commitment. |
В этой связи мое правительство, несмотря на свои ограниченные ресурсы, выполняет принятые на себя обязательства. |
The appeal of this model is not its closeness to the real world but its simplicity. |
Привлекательность этой модели - это не ее близость к реальному миру, а простота. |
This lodge noted in its petition that the most important members of the Order of St. John ranked amongst its membership. |
Эта ложа отметила в своём ходатайстве, что большинство важных членов Ордена Святого Иоанна являются членами этой ложи. |
This colony's security is predicated on its citizens' willingness to be active participants in its governance. |
Безопасность этой колонии основана на желании граждан активно участвовать в её управлении. |