Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
The Working Group agreed to defer its consideration of that provision until it had concluded its discussion at this session on the relationship of the draft convention with other conventions. Рабочая группа решила отложить рассмотрение этого положения до завершения ею обсуждения на этой сессии вопроса о взаимосвязи между проектом конвенции и другими конвенциями.
In that respect, we welcome the Lebanese representative's statement today of Lebanon's desire to extend its authority over all of its territory. В этой связи мы приветствуем сегодняшнее заявление представителя Ливана о стремлении Ливана взять под свой контроль всю территории страны.
In that regard, we assert our hope that the Security Council will soon assume its rightful and proper role and use its authority to address this issue. В этой связи мы выражаем надежду на то, что в скором времени Совет Безопасности будет вновь должным образом играть принадлежащую ему роль и пользоваться своим авторитетом для урегулирования этого вопроса.
That document reflected the aspiration of the Puerto Rican people to build its present and its future on the basis of the democratic principles contained in the Constitution. В этой Конституции нашло отражение стремление пуэрто-риканского народа строить свою нынешнюю и будущую жизнь на основе закрепленных в ней демократических принципов.
The Conference of the Parties addressed the issue of its contribution to the World Summit on Sustainable Development and adopted as its input the Marrakesh Ministerial Declaration. Конференция Сторон рассмотрела вопрос о своем вкладе во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и приняла в этой связи Марракешское заявление министров.
Papua New Guinea would like to take this opportunity to express its appreciation to the United Nations for its role in resolving this crisis. Папуа - Новая Гвинея хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою признательность Организации Объединенных Наций за ее роль в урегулировании этого кризиса.
We are also grateful to the former Chairman of that organization, Algeria, for its willingness to continue its role in further enhancing the peace process. Мы также благодарны Алжиру, выполнявшему обязанности Председателя этой организации, за его готовность продолжить свои усилия по дальнейшему укреплению мирного процесса.
Effectively counteracting terrorism and achieving its total eradication demand the use of the broadest, most complex approach, taking into consideration the various aspects of the problem and its root causes. Эффективное противодействие терроризму и его полное искоренения требуют использования широчайшего, наиболее комплексного подхода с учетом различных аспектов этой проблемы и ее коренных причин.
Like its Pacific neighbours, Fiji has observed its obligations and carried out relevant tasks in this area despite the fragile state of our developing economy. Как и наши тихоокеанские соседи, Фиджи выполняют свои обязательства и решают соответствующие задачи в этой области, несмотря на хрупкое состояние нашей развивающейся экономики.
Lebanon had yet to fulfil its obligations under the resolution by ensuring the return of its effective authority in the areas. Ливан же пока что не выполнил своих обязательств по этой резолюции в виде обеспечения восстановления своего эффективного управления в этих районах.
Given the complexity of the security sector, a comprehensive and coordinate approach is required in dealing with its problems, especially its reform. Ввиду сложного характера сектора безопасности для решения проблем в этой области и особенно для реформы этой сферы требуется комплексный и скоординированный подход.
It was on that clear basis of international law that the Court examined the situation and presented its findings in its advisory opinion of 9 July 2004. Именно на этой четкой основе международного права Суд рассмотрел ситуацию и представил свои выводы в консультативном заключении от 9 июля 2004 года.
In this regard, Viet Nam registers its steadfast support for the cause of peacebuilding and stands ready to share its related experience of capacity development and international cooperation with all interested stakeholders. В этой связи Вьетнам официально заявляет о своей твердой поддержке дела миростроительства и готов поделиться со всеми заинтересованными сторонами соответствующим опытом по развитию потенциала и международному сотрудничеству.
Some ministers expressed their solidarity with the Argentine people and its Government, and emphasized the need to support the Government in its pursuance of economic reforms amid extremely difficult circumstances. Ряд министров выразили свою солидарность с народом и правительством Аргентины и подчеркнули необходимость оказания поддержки правительству этой страны в его экономических реформах, проводимых в исключительно сложных условиях.
It was suggested that its role in this respect be investigated further, including its relationship to other durable solutions and to humanitarian evacuation. В этой связи предлагалось дополнительно рассмотреть роль переселения, включая ее связь с другими долговременными решениями и эвакуацией в гуманитарных целях.
His Government had made substantial efforts to improve its national capacity to fight crime and corruption, inter alia, by expanding its bilateral and multilateral cooperation in that area. Его правительство приложило существенные усилия по повышению своих национальных возможностей для борьбы с преступностью и коррупцией, в частности, путем расширения своего двустороннего и многостороннего сотрудничества в этой области.
Morocco took a realistic view of its past, present and future and of the problem, and wished to hold out its hand in friendship to resolve it. Марокко реалистически оценивает прошлое, настоящее и будущее в связи с этой проблемой и готово протянуть руку дружбы для ее разрешения.
This article also states that each party shall ensure that judicial, quasi-judicial or administrative enforcement proceedings are available under its laws to sanction or remedy violations of its environmental laws. В этой же статье предусматривается, что каждая из сторон обеспечит наличие в своем законодательстве юридических, квазиюридических и административных процедур, с тем чтобы предусмотреть наказания за нарушения их экологического законодательства и исправления последствий таких нарушений.
It was noted that ECE continued its exploratory work on multimodal transport and was ready to share its experience in the field with the Commission. Было отмечено, что ЕЭК продолжает свою исследовательскую работу в отношении смешанных перевозок и готова поделиться с Комиссией своим опытом в этой области.
The SBSTA invited the IPCC to report at its next session and periodically thereafter on the progress of its work. ВОКНТА призвал МГЭИК представить на его следующей сессии доклад о прогрессе в этой работе и периодически представлять такие доклады в будущем.
Cooperation should seek to address the urgent problems of that sisterly country without undermining its sovereignty or imposing conditions that could perpetuate the political and social catastrophes of its past. Сотрудничество должно быть направлено на решение неотложных проблем этой братской страны, без подрыва ее суверенитета и навязывания условий, способных увековечить политические и социальные катастрофы ее прошлого.
At the general segment of its substantive session of 2001, the Council, in resolution 2001/21, reaffirmed its commitment to pursuing this goal. На общем этапе своей основной сессии 2001 года Совет в резолюции 2001/21 подтвердил свою приверженность достижению этой цели.
In that connection, my Government reaffirms its commitment to supporting the relevant resolutions of the Organization as an expression of its respect for the precepts of international law. В этой связи мое правительство хотело бы подтвердить свою приверженность оказанию поддержки соответствующим резолюциям нашей Организации в качестве доказательства своего уважения норм международного права.
The policy's objective is to improve our understanding of the Ocean, maintain its health and ensure environmentally sound use of its resources and riches. Задача этой политики заключается в расширении наших знаний о Тихом океане, сохранении его нормального состояния и обеспечении рационального использования его ресурсов и богатств.
The secretariat should continue to develop its comparative advantages in this field and focus its work on helping the developing countries to design policies that helped to avoid similar crises. Секретариату следует укрепить свои сравнительные преимущества в этой области и сосредоточить свою работу на оказании помощи развивающимся странам в разработке политики по предупреждению аналогичных кризисов.