Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
Regional seas functions are still part of its lead core activities although it has developed beyond its original format. Ее основная деятельность по-прежнему предусматривает выполнение мероприятий по проблематике региональных морей, однако изначальный облик этой программы изменился.
The bitter experiences of that war left their imprint on the Charter, the rules that govern its work and its structure. Горький опыт этой войны оставил свой отпечаток на Уставе, правилах, которые регулируют его работу, и его структуре.
The Government of Switzerland sincerely hopes that the Commission will conclude its work on this topic during the course of its session in 1994. И правительство Швейцарии выражает твердую уверенность в том, что Комиссия завершит свою работу над этой темой в ходе своей сессии в 1994 году.
The Haitian Government, for its part, needs to seize on this opportunity by continuing to embrace a collaborative and inclusive approach in steering its country towards long-term economic security. Со своей стороны, правительство Гаити должно воспользоваться этой возможностью и по-прежнему использовать согласованный и целостный подход в работе по обеспечению в стране долговременной экономической безопасности.
The United Nations is uniquely placed to assume this role because of its universality and its global scope and focus. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для выполнения этой роли в силу своей универсальности и своего глобального охвата и видения.
In this context, the United Nations provides support to the Government to develop its capacity and strengthen its response to persons with disabilities. В связи с этим Организация Объединенных Наций оказывает правительству этой страны поддержку в деле развития его потенциала и укрепления его возможностей по оказанию помощи инвалидам.
However, as the Committee did not officially take up its functions until September, the Office does not have sufficient evidence to assess its performance. Вместе с тем соответствующий комитет официально приступил к работе только в сентябре текущего года, и по этой причине Отделение пока не располагает достаточной информацией, позволяющей оценить эффективность его работы.
The Congolese people does not understand why those responsible for its problems, who are members of the international community, do not come to its assistance now. Конголезский народ не понимает, почему члены международного сообщества, будучи источником этой трагедии, сегодня не приходят ему на помощь.
Indonesia, for its part, will redouble its efforts at the national level and here at the United Nations in pursuit of that important objective. Индонезия, со своей стороны, будет активизировать усилия на национальном уровне и в рамках Организации Объединенных Наций во имя достижения этой важной цели.
In that respect, Italy is using its development cooperation efforts to confirm its commitment to protecting children as we develop new assistance strategies in this area. В этом отношении Италия прилагает свои усилия в рамках сотрудничества в целях развития для того, чтобы подтвердить свою приверженность делу защиты детей, разрабатывая наряду с этим новые стратегии оказания помощи в этой области.
Recognizing the extended scope of application of the Convention as a step forward in its strengthening, we ratified its amended article 1 in February this year. Признавая, что расширение масштабов применения этой Конвенции является шагом вперед в ее укреплении, в феврале текущего года мы ратифицировали ее статью 1 с внесенной в нее поправкой.
Nigeria reiterates its condemnation of terrorism in all its manifestations, and joins other Member States in the global determination to combat this veritable threat to national and international security. Нигерия вновь подтверждает свое осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях и присоединяется к другим государствам-членам в их решимости продолжать борьбу с этой подлинной угрозой национальной и международной безопасности.
To this end, Kuwait, for its part, reaffirms its commitment to continue to provide development and financial assistance to developing countries. С этой целью Кувейт, со своей стороны, вновь подтверждает свою решимость продолжать предоставлять помощь в сфере развития и финансов развивающимся странам.
In this view, it operates on behalf of management, seeking to identify important risks and assess controls as operations unfold, basing its scope on its assessment of risk. Согласно этой точке зрения, оно действует от имени руководства, стремясь выявлять важные риски и оценивать меры контроля по мере развертывания операций, и при этом масштабы его деятельности основываются на его оценке рисков.
In reviewing its capacity to implement its integrated programme, the Division should take due account of the specialized expertise that exists throughout the United Nations system. При ревизии своих возможностей для осуществления этой комплексной программы Отделу следует надлежащим образом учитывать экспертный потенциал, имеющийся во всей системе Организации Объединенных Наций.
In this regard, we believe that the Committee should complete at the earliest its discussion on how to strengthen the human rights perspective in its future work. В этой связи мы считаем, что Комитету следует как можно скорее завершить обсуждение вопроса о том, как обеспечить в своей будущей деятельности должный учет аспекта прав человека.
"The Security Council recalls its resolution 1624 and encourages the Counter-Terrorism Committee to continue its work on implementation of this resolution. Совет Безопасности ссылается на свою резолюцию 1624 и призывает Контртеррористический комитет продолжать свою работу по осуществлению этой резолюции.
In this context, the Board of Auditors examined the effects of UNICEF accounting policy on the way UNICEF discharges its accountability to its Executive Board. В этой связи Комиссия ревизоров рассмотрела влияние бухгалтерской политики ЮНИСЕФ на то, как Фонд выполняет обязанности, вытекающие из его подотчетности Исполнительному совету.
Instead of waging its battle openly between combatants, it directs its attacks against civilians. Вместо того чтобы открыто воевать на поле боя, члены этой организации совершают нападения на гражданское население.
In its first performance report for the current biennium, the Secretariat must ensure that it requested sufficient resources to enable it to fulfil its mandate. В этой связи его делегация, при необходимости, поддержит решение о выделении дополнительных ресурсов Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Moreover, the Commissioners stressed the need for the full support of the Transitional Administration in establishing its authority and for its decisions and directives to be respected. Кроме того, членами этой Комиссии подчеркивалась необходимость оказания всесторонней поддержки Переходной администрации в установлении ее власти и обеспечении соблюдения ее решений и директив.
The human resources available to the Section have increased with new recruitment, enhancing its ability to meet the heavy workload inherent in its responsibilities. Штаты этой Секции были расширены благодаря найму новых сотрудников, что значительно повысило ее возможности выполнять огромный объем работы, обусловленный ее обязанностями.
In this regard, the Division will need to enhance its capacity, including through the development and expansion of its database on the subject. В этой связи Отделу потребуется укрепить его потенциал, в том числе посредством развития и расширения его базы данных по этому вопросу.
In this regard, the secretariat will continue to work towards the enhancement of its Web site information service and the strengthening of its centralized library. В этой связи следует отметить, что секретариат будет и впредь работать над проблемой улучшения информационных услуг его веб-сайта и укрепления его централизованной библиотеки.
Based on its findings, UNFPA has stepped up its training of partners in humanitarian assistance work on the Minimum Initial Service Package, gender-based violence and reproductive health. С учетом выводов по итогам этой оценки ЮНФПА активизировал подготовку партнеров по гуманитарной помощи по таким вопросам, как минимальный пакет первичных услуг, насилие в отношении женщин и репродуктивное здоровье.